martedì 30 dicembre 2008

Il regâl di Nadâl par i amîs dai blogs


Ve chi, amîs di blog, ancje par vôaltris che o leieis ogni tant chestes riis par furlan.
Us lassi il mê regâl di Nadâl par la fin da l'an e pal Bon Principi.
E di un scritôr ce regâl podeviso vê se no un... e-book di Nadâl?
Lu sai, al è par talian, ma a mê discolpe o pues dîus che une da lis contis che a son dentri e je nassude par Furlan, e dome daspò le ai voltade par talian, cambiant dut a câs il finâl.
Une altre conte e je ambientade a Ariis e a podês vele za lete. Lis fotografiis a son dutis di cjase nestre. (Baste che a cjalais la cuviertine). Par il rest a no varessis di cjatâ dute robe gnove, e une postfazion di un prometent scritôr come Daniele Bonfanti.
Ah, us visi, il spirit de contis al è une vore pôc "natalizi". ;)

L'e-book si scjame a cjase di cheste cjase editore, o a chi su e-book gratis.

MANDI A DUCJ E BON FINIMENT!

sabato 27 dicembre 2008

Confins

Chest colp o sin tor Bertiûl, intune Glesie, che Screncis, che cuant che mê none mi contave la storie o jeri simpri saneôs ti tornâ a sintile. Par chei che a no san la storie, la cjatais a chi. Par chei che àn fastidis cul furlan, a le cjatais ancje par talian.
Mandi e steit pronts che subit o varês buinis gnovis di bande di... Contis Curtis!


CONFINS

I colps i rivarin tal cjâf tant che sclopetadis.
Thump thump thump thump…
Gusto si tirà su da la sente come une suste, scaturît, spalancant i voi e lis orelis.
Thump thump thump thump thump thump thump…
I volè ancjemò un moment par capì che e jere la radio de machine a fâ dut chel casin. Al pontà subit il dêt sul boton par studâle e al si inacuarzè che no si studave.
Thump thump thump thump thump…
Par istint ci cjalâ ator. Scûr. E frêt, parcè che al tramave dut. Al cjalà di gnûf la radio e i parè che al fos scrit alc, invezit dal numar de frecuence. Il siùm ai stave ancjemò invuluçant i pensîrs e nol rivave adore a difindisi di chel casin, ancje se al veve provât a fracâ ducj i botons.
Thump thump thump thump thump thump thump…
Come un frut che nol volè sintî Gusto si metè lis mans su lis orelis, cjalcjant fin a slontanâ chel sunôr, ma cun maravee che si voltà subit in pôre, al si inacuarzè che il rumôr a lu veve dentri dal cjâf. In chel, prime di rindisi cont se si stave insumiant o no, un cidinôr i colà intor come une cuvierte pesante, e al restà culì, cu lis orelis che a cisavin sot lis mans glaçadis.
Al fo dome dopo di chel moment, cuntun scûr che al mastiave la machine, che al començà a capî dulà che al si cjatave e al tacâ a visâsi che al veve cumbinât.
Si jere insumiât, chel al jere pôc ma sigûr, parcè che la radio e jere distudade. Al zirà le clâf de machine e cuntun colp di neteveris al gjavà la zulugne che no i faseve cjalâ fûr. Nuie di fâ. Il veri al restà blanc. Gusto al provà a netâlu par dentri, cu la manie de gjachete, e al scuvierzè che il veli di glaç al jere propit devant dal sô nâs. Pussibil?
Pussibil sì, si rispuindè di bessôl cuant che al vierzè le puarte al talpinâ li ator. Jessint de machine si sintive subit che al jere plui frêt dentri, che là di fûr.
Gusto al poià lis mans sul tapon dal motôr e al cjalà il mustic de machine, che i pareve no vê vût nissun dan. De bande li che al nol jere il volant al mancjave un spielut, ma al jere cussì sturnît che nol si visà nancje se al fos mai stât. Daspò di chel a si cjalà ator, par viodi dulà che al jere capitât. Une glesie possente e menaçose i stave denant come se lu judicàs. “Santuario B.V. di Screncis”, al jere scrit in grant. Al pensà che se al fos stât un tichinin plui religjôs al varès vût la cussience plene fin a sclopâ. Ma par lui, predis e sants a jerin come vistîts malbastîts par un cjan fof: no coventavin.
Al tornà a sintâsi in machine e al sierà lis puartieris. Daspò al zirà la clâf, par inviâ il motôr e meti in vore il riscjaldament. Al butà un voli al orloi digjitâl e al cruscot, al poià la schene e al sierà i voi. I pensîrs a tacarin a cori daûr da lis palpieris.
Duncje… e jerin trê di matine, al veve vuidât par dusinte e cincuante chilometris cence fermâsi, corint come un sfolmenât, parcè che l’ordenadôr de machine al segnave “average speed 90km/h”. Lis lûs e jerin a puest e nissun, al jere sigûr, al podeve vêlu viodût.
Intant che al jere pierdût in chei pensîrs un cricâ da la sinte in bande i fasè vierzi i voi. Si zirà al vuicâ come un mat cuant che al viodè, sintade in bande di lui, une zovine che a lu fissave cui voi spalancâts.
– Cui sêstu! – i businà plui che domandâ – E cemût âstu fat a jentrâ – al continuà, viodint che i crics de puartiere a jerin inmò sbassâts.
– Cuietiti cuietiti – i disè chê zovine.
E varà vût vincjecinc, forsit ancje vincj agns. E jere blancje come un linçûl e cun doi voi celescj e lusints. I cjavei i colavin di ca e di là de muse, clârs e lis, e intor e puartave un vistît blanc tant che la piel, lunc e stralusint, che al rivave fin tai pîts, ancje se chei, a parevin voltâts par contrari. Gusto, plui le cjalave e plui al sintive il sanc inglaçâsi tes venis.
– Jo o sai ben ce che ti è capitât, o disarès propit che tu varessis di tornâ indaûr,– i disè cheste, voi tai voi.
Gusto nol rivà adore a rispuindi. Nol rivave nancje a movisi, soredut parcè che chê fantate e veve fevelât cence vierzi nancje la bocje. I jere parût che la vôs, come la musiche di prin, e fos dome tal sô cjâf.
A ogni mût nol fasè in timp a pensâ nuie altri, parcè che in chel la fantate e tacà a deventâ fumate. Prin che al tiràs un grop di flât e jere za discomparide.
Gusto al restà imbambinît, intant che il veri de machine si disglaçave e il sanc al tornave a cjapâ il sô zîr. Daspò al tornà a impià la radio, al alçà il volum e al tornà a fâ dusinte e cincuante chilometris di buride, fin ta che strade plene di curvis e busis.
Si fermà e al cjalà par jù, pene di là dal guard-rail. Il cuarp al jere ancjemò culì, fer come un côl di tiere. A tor no jere anime vive, e a dî il vêr nol saveve nancje dulà che si cjatave, di precîs.
Al cjapà il man il telefonin, e al fracà dôs voltis l’1 e une volte il 2.
Dome dopo mês al vê il coraç di tornâ a Bertiûl e jentrâ in che glesie. Cuant che al cjalà il cuadri di che fantate no si maraveà che e ves une muse za viodude.
Il pensîr al tornâ a che sere, a chel moment li che al veve studât il telefonin cence fracâ il boton vert.
Al veve ancjemò tai voi il lusôr dal spielut, framieç lis fueis. Lu veve cjapât su, lu veve butât tal puartevalisis, e al jere tornât vie corint, par altris dusinte e cincuante chilometris. Al è propit vêr, al pensà cjalant chel cuadri, che il confin tra il ben e il mâl al è tenar.
E intant che la fantate dal cuadri i cimiave, al començà a cjantâ insiemit a chei altris fedêi, ancjemò convints che chê e fos une imagjine da la Madone[1].



[1] La tradizion e vûl che dulà che si cjate cumò il Santuari di Screncis, tal comun di Bertiûl, e fos une fuesse dulà che un pastôr al cjatà, intant che al tignive di voli lis pioris, un cuadri cu la imagjine da la Madone cul frut. A chel pont lu puartà inta la glesie dal paîs, ma tal doman il cuadri al fo cjatât intal stes puest. Lu puartarin alore inta la glesie de Santissime Trinitât, ma la robe si ripetè. Cussì, a fo fate su une glesie propit inta chel puest dal cuadri.
Lis aganis a son creaturis che a vivin dongje lis aghis e dispès a vegnin viodudis vistudis di blanc, sedi sot forme di bielis zovinis, sedi sot l’aspiet di vecjatis. A podin jessi buinis o tristis.

venerdì 19 dicembre 2008

Visions e Visionari du intune gnot

Ben po, no us al è fâs lungje.
Îr di sere mi è capitât di là a la premiazion dal concors par tescj cinematografics in lenghe furlane (il numar siet) inmaneât dal CEC. La serade che a si è tignude culì dal cine Visionari e je stade une vore biele.
Tant par començâ parcè che il trionfadôr de serade a lu cognòs e se a fracais a chi a viodarês che a lu cognossês ancje voaltris.
Par seconde robe a pues dî di vê metût il piç tal lavôr che il bon Stiefin Furlan al à metût adun in forme di senegjature, parcè che l'idee di fonde di là che nas la trame a la vin scrite a cuatri mans.
Tierce robe parcè che Stiefin al à fat propit un bon lavôr e il tocut che al à interpretât insiemit cun altris trê atôrs di Remanzâs al mostrave propit che al podarès par vêr saltâ fûr une opare cinematografiche.
Se nol fos vonde no pues che contâus il rest
A son stâts une vore biei i omenuts, cartons par fruts piçui voltât par furlan, che se o vês di fâ un regâl origjinâl e furlan a Nadâl vait li de Filologjiche e compraitju.
Altre robe che mi è plasude, tecnichementri cjacarant, al è stât il curt li che a jerin misturadis vôs e poesiis di pierluigi Cappello cun imagjinis de sô tiere. Bielis tecnichis, ancje se no gnovis, ma gjestidis ben. Insomit... Une serade.
A veleve la pene di jessi furlans :)

domenica 14 dicembre 2008

Il cartel par l'Udinese cu la Lazio

Ve chi che o soi!
L'Udinese a stâ vincint trê a un e sperin che a ledi insomp cussì.
Tant al è che ancje vuê il cartel al jere par furlan!
Us al lassi chi sot... a lu ai cjapât in extremis prin che me pari lu invuluci par partâlu vie. :)


A ogni mût, sperant che vuê l'Udinese la puarti fûr (e gjoldint pal Chievo che le sta ficjant al Inter e pal Cagliari che la stâ ficjant a la Rome) viodêt di fâ fieste pal magjic Sclaunic che cun vuê, e cul 5 a 1 ficjât al Orgnan, al je campion d'unvier :D

ps L'Udinese ind à cjapât un altri... tocje preâ e fâ i cuars!

giovedì 4 dicembre 2008

Un tocut a la volte

Alore. Ma ce blog di scritôr isal chest se no us fâs lei mai ce che scrîf?
Vês reson.
Ve chi alore la buine gnove che ai vinciût ancje chest concors di contis da l'orôr, cun mê grande sodisfazion. La conte, inte sô version origjinâl, la podês cjatâ a chi.
Ma par voaltris amîs di web, us lassi la version voltade par furlan, che come simpri e rive a dî alc di biel.
Si che no 'nd ai masse gjonde a scrivi par passât remot, us domandi scuse se o ai fat cualchi falope cui verps. ;)

UN TOCUT A LA VOLTE

A sedis agns si inamorisi ogni doi, e cuant che dut al finìs, ti somee che il cûr ti scjampi vie sdrumant lis cuestis.
Dopo i vincj dut ti pâr un zûc, e tu ti sintis plen di cûrs, tant di tirâju di ca e di là.
Passâts i trente la vuere e je finide, e la pâs al è polvar su lis robis di ogni dì.
Ce che propit non tu pensaressis mai al è che ti sucedi il contrari: vê cuarante agns e inamorâsi tant di crodi di podê sopuartâ dut.


– Pierdarès ogni sens par stati dongje – i veve dit Luciano, gjavant i voi de strade e pontantju in chei di Claudie.
Jê i veve ridût, tenare. Cuete ancje plui di lui. Tresinte metris plui indevant, framieç lamarin e ramaçs, lu veve lassât di bessol.


Il prin al fo il gust.
Ogni mangjâ ai si ingropave intal cuel come coton strafont e al scugnive gloti par campâ. Pocjis setemanis daûr al pierdè l’odorât, ma al fo cussì facil usâsi che par dîs no si inacuarzè di nuie.
Al è il colp, i disè l’otorinolaringoiatri, ma nol veve nissune cure di dâi.
Cuant che e tocjà a la uldide, Luciano al veve pene tornât a començâ a vivi. Al jere tornât a vore, in ostarie, al cine. Cussì al scugnì pierdi mês par imparâ a lei i lavris, e al vaì di rabie parsore i soi discs, aromai cence nissune vôs.
Une matine, fasintsi la barbe, al veve viodût un vier ros che i vignive jù dal cuel fin al pet. Al capì subit ce che al jere sucedût e i vignî voie di copâsi.
Cuant che al deventâ vuarp, al provà pardabon. Nol jere passât nancje un an.
E je une infezion, i disevin, neurons che morin.
Lui nol veve nancje rispuindût.
Al veve capît, e i scjampâ di ridi.
Al imparà a movisi framieç il so jessi vuarp, viodint lis robis cu la lint dai ricuarts. No si maraveà il dì cuant che si sveà cence un braç.
– Vularà dî che ti puartarai simpri cun mê – i veve dit Claudie in chel dì – vessio di vignî a cjolti un tocut a la volte.


mercoledì 3 dicembre 2008

Il cartel par l'Udinese cu la Dinamo Zagabrie

Ve chi, fasin contente la Priscilla, che a mi capìs ben jê, e metin un biel cartel pe partide di vuè, sperant che l'Udin nus fâsi dismenteâ lis ultimis partidis...

domenica 30 novembre 2008

Interlenghe furlan-talian

Fasint il Master par insegnâ in Lenghe Furlane si impare un grum di robis. Une des tantis al è il concet di Interlenghe, che e sarès une lenghe che e cjacarin chei che a son daûr a imparâ une gnove lenghe. Jo che soi un che se a nol prove nol capis, o ai començât a provâ a cjacarâ in cheste benedete interlenghe.
Juste par fâsi dôs ridadis us lassi cualchi esempli di frase in interlenghe furlan-talian:

DIALIC IN INTERLENGHE
- Hai piato il fuminanto?
- No, non l'ho piato perchè mi è colato nella pocia.
- Ma alora sei un cjastrone!
- No sono cjastrone, mi è solo sbrissiato.
- Cumò cjoli un altro fuminanto, ma stai atento che se lo fai colare ti talpasso come un madracco!

FLABE IN INTERLENGHE
Ciera una volta un gnotulo che cjatò una capascia. Che muse di surisa disse la capascia. Il gnotulo, ufinduto, si copò butandosi ju par il barcone.

POESIE IN INTERLENGHE
Cuanto che l'aiaro al disnicia
i odori dal unviaro e dal purcitto
in padiella coventa una fricia
e di tocio plui che un sbitto.

Bon, us lassi e buine domenie.
Chi sot il cartel pa la partide plene di ploie di vuè. :)

martedì 25 novembre 2008

Nêf



Nêf su la place
Nêf sul barcon
Nêf che si disfe planc
Jenfri la tele dal maion

Nêf che à un no sai c'è
Di cjoli cence robâ
Nêf lizere ma che puarte
Ator tant pês
Di no podê tignî
Vierte la puarte.

Nêf di fieste
Nêf di dîs di vore
Nêf che no à mistîr
Ma no par chest à pôre.


sabato 15 novembre 2008

Il cartel par l'Udinese cu la Regjine

Ve chi. Sperant che doman l'Udin nus fâsi patî un tichinin di mancul di miercus us lassi il cartel che cjatarês in man a me pari doman al Stadio Friûl.
Za che sês tifait ancje un pôc pal Sclaunic va, che bisugne rivâ a vinci se si vûl jessi Campions d'Unviêr :D

domenica 9 novembre 2008

O ai vinçût alc!

Ve chi, vuê mi va di fâmi un pôc di reclam e di fâlu a chei de associazion Ostermann di Glemone.
Come che forsit a savês in chest fin setemane a Glemone si mangje formadi, e sperant che il timp di vuê al sedi plui clement da la ploie di îr, l'event al varès di saltâ fûr une vore ben. Ma nol è di chest che vuei cjacarâ, ma di une altre robe: O AI VINçÛT UN PREMI!
Come scritôr, intint.
Ven a stâi, che îr a cinc a premiavin i trê prins rivâts di chest concors, organizât da la asociazion locâl di fate storiche-archeologjiche-culturâl Ostermann. Ben po, soi rivât secont, come che al è il me solit. :)
E ancje se ai vint le targhe (jo o pontavi al tierç puest, che al premiave cuntun zei di robe di mangjâ, ma mal à freiât un di Sarvignan :) ) ai di dî che o soi propit content.
Vûstu parcè che o ai scugnût cjacarâ pôc, e chest par me al è simpri ben; vûstu parcè che inte sale consiliâr di Glemone a mi someave di jessi stât metût sul banc dai imputâts e vûstu parcè che cuant che si vinç al è simpri une sodisfazion, soredut in chest câs che la conte e jere par furlan e che jessint il teme "la imigrazion" o vevi cirût sì di scrivi alc di "emotîf", ma cence tirâ vie chel sbit di "neri" che mi plâs meti in talis storiis.
Bon, vonde par vuê.
Mandi a ducj

A zonti ancje la foto che la Giuliana mi à mandade.
Cjalait ce muse di cûl! :D

domenica 2 novembre 2008

Il cartel par la Udinese cul Gjenue



Ve chi, intant che chei maladets a strisses celest e neri a vincin a l'ultin minût us lassi il cartel pe Udinese di vuè, par frontâ chei stricecrodiis di Gjenue. Mandi!

sabato 1 novembre 2008

6

Ve chi, si che sin dongje Samhain, us lassi une conte un tichinin "nere". :)

6

Pieri si svee intune cjamare di ospedâl. Al cîr il telefonin tal sachetin da la gjachete che al viôt poiade su la cjadree, ma no lu cjate. Al cuche viers il curidôr e al viôt un orloi picjât tal mûr. Al segne vincj e cuarantecuatri.

Si inacuarç che ai scjampe une vore di pissâ e che a nol rive adore a visâsi cemût che al è che lu àn ricoverât, ancje parcè che si sint benissim. Si cjale ator, e al viôt che chei altris jets a son vueits. Il cidinôr al è rot dome dai sunsûrs di ogni ospedâl: lis ruedis di un jet, il carel cu la massarie… Di lontan al sint il barbotâ di une television.

Si alce par lâ in bagn, che al crôt al vedi di sei tal curidorut prin di jessi de cjamare. Provant a cjaminâ si sint ancjemò plui in salût, anzit, content come une pasche. Ce mai al puedie sedi sucedût, al pense, sintint la vissie che sclope. Forsit al è miôr che al clami une infermiere. Intant che al pisse al smicje dongje il pêl da la aghe, par fâ mancul rumôr pussibil, e al fâs une liste par savê cui che al è. Non, cognon, sorenon, etât, direzion di pueste. Si vise dut.

Dut fûr che il motîf parcè che a lu àn metût in ospedâl.

Intant che al torne in cjamare al viôt un infermîr cogolât dongje la so gjachete. Al stâ par domandâi alc, ma chest al scaturìs, i dà une sburtade e al cor di corse fûr de stanzie, cul camesot che al svole come un mantel.

Pieri si ferme di bot, dûr come un cuargnul, e intun moment a si vise il parcè che a si sint cussì content. Al cor di corse viers la gjachete e al tache a svuedâ dutis lis sachetis.

– Mierde! – al dîs a dute vôs e al va subit fûr de stanzie, businant.

Al rive adore a olmâ il camesot blanc che si slontane, imburît. Chel altri si volte ancje, ma al somee che no si acuarzi di jessi stât viodût. Dut câs al tache a cjaminâ plui svelt, intant che Pieri a comence a cori. No i interesse di jessi discolç cun intor un pigjame celest a riutis. Al à intor un futar e al tire flât a grops dal gnervôs.

– Bastart! – al rive dome a rugnâ framieç i dincj, ma chel altri al è bielzà dentri l’assensôr e lis puartis si stan sierant.

Pieri si bute jù par lis scjalis come une lavine. Al cole dôs voltis. La seconde al viôt la ongule dal poleâr che a sbrisse vie, sdrumade di un scjalin di marmul. Cuant che al rive al plan tiere a si prepare. Al è stât svelt: al è rivât prin da l’assensôr e cumò al à dome di spietâ che lis puartis si vierzin par spacâi la muse a chel maladet lari e fâsi tornâ il tacuin.

Ma l’assensôr no si ferme, e la ghigne di svindic i cole jù pal barbuç insiemit a la bave che al à in bande dai lavris. Plui abàs!

Si bute jù par lis scjalis une altre volte, come un sfolmenât, tant che a nol viôt la puarte di veri che bute vier la jessude. Si sdrume di muse, cu la puarte che si creve juste un ninin. Si jeve sù e si inacuarç che al rive a tirâ fûr la lenghe de bocje cence vierzile. Pôc mâl, al pense, al larà dal dentist. Al dopre il sanc par gloti i dincj al vierç la puarte e si scaravente tal aiar frêt e scûr da la gnot. Doi infermîrs a stan jentrant e lu incrosin, ma no lu cjalin nancje.

Miôr, al pense intant che al torne a cori, par cirì di cjapâ che disgraciât.

Chel al cjamine cuntun pocje di premure, ma nol cor. A viodiju a somein la rapresentazion di une barzelete: un om in pigjame celest che al cor daûr di un altri cul camesot blanc.

Pieri a i met un moment a cjapâlu. Chel altri al rît di une orele a che altre e al somee scjassât. Al sta par fermâlu, ma lu viôt jentrâ intune ostarie e al capìs subit ce che al à di fâ. Al sa che une denuncie a no coventarès a nuie. Miôr rangjâsi.

Lu spiete fûr, tignint in man un cubet di piere cjapât su di par tiere. Intant lu cjale, stant poiât su un arbul in tal scûr, pene di là dal veri. Lu viôt che al cjol un cafè, che al tire fûr di sachete il so tacuin e che al cjale dentri. Ve li che al rît di gnûf come une jene!

La bocje spacade di Pieri e il so poleâr a tuchin come un cûr patoc e sul marcjepît si sta bielzà ingrumant une poce di sanc. E pûr, pene che l’infermîr al ven fûr dal locâl, al rive compagn a discjamâ dute la rabie intal prin colp.

Daspò al peste, e al peste, e al peste, fin che la piere che al à in man ai sbrisse vie a ogni colp e che al è dut sclipignât, tant di scugnî netâsi i voi.

Al è fortunât, parcè che a nol passe nissun. Da la ostarie nissun al pâr seisi inacuart di nuie. Lis machinis a corin cence frenâ. Però al à di movisi.

Si nete lis mans sui bregons dal pigjame e al tire fûr il so tacuin dal camesot di chel altri. Sigûr come un bisat tal pantan al met i dêts jenfri lis pletis e al tire fûr la ricevude. Sîs! Sîs, putanace che miserie! Al à fat sîs! Nol viôt l’ore di cori cjase par impiâ la television e cjalâ lis cuotis. Milion di euro, milion di euro, milions di euro, al va indevant a pensâ, intnat che si jeve su e al fâs par cori vie. Purtrop al sbrisse su la poce dal so stes sanc e al finìs tal mieç de strade.

Si svee intune cjamare di ospedâl. Al cîr il telefonin tal sachetin da la gjachete che al viôt poiade su la cjadree, ma no lu cjate. Al cuche viers il curidôr e al viôt un orloi picjât tal mûr. Al segne vincj e cuarantecuatri.




domenica 26 ottobre 2008

Il cartel pa l'Udinese cu la Rome

Ve chi il cartel pe Udinese cu la Rome di vuè. Pocje fantasie ma sperìn che la metin i zuiadôrs sul cjamp di balon. Za che soi o us met ancje la lezion di furlan-inglês che ai vin dade a chei dal Tottenham joibe. :)
Ve chi

sabato 25 ottobre 2008

OOO (seconde part)

Ve chi, ancje se nissun al à domandade, la seconde part de conte. Mi racomandi, tacait a lei da la prime eh. :)


[...]

No. No soi un drogât, no soi un induvin e no soi fûr cu la cassele. Sigûr, a son pussibilitâts che o ai tignût di cont, jo prin di ducj. Ma lis ai za refudadis. Soi un viazant, ve ca ce che a soi! Cheste e je la peraule che miôr mi descrîf.

Ma no steit a crodi che jo intindi dome viaçs fats cul cjâf o di fantasie. Cuant che jo us dîs viaç o intint la peraule tal sô sens plui rût: ven a stâi viazâ come vivi.

Parcè che dut ce che al ven daspò di cualsisei “OOO” jo no dome lu viôt, ma lu vîf.

E je in cheste maniere che a mi soi cjatât a tignî in man il fîl par par pescjâ i gjats grandonons dal Mekong o a respirâ il cjarbon che al bruse a Centralia. O ai tabiât cun çatis di furmie i plets dal parc di Mill End. O ai preât i miei vues inte glesie di Sedlec. O ai cjalât fis la Pistol Star cul voli di Oudane. O ai clamât la me cussience di une cabine cjatade in tal mieç dal Mojave. Mi soi cjatât a jessi un tatzelwurm, une banshee, un sayan, un hsingnu. Soi stât dut e dapardut. E dut e dapardut a pues ancjemò di sigûr sarai. O soi cussì convint di podê dî che se alc, intal mont cognossût, al esist, al è dome cuant che jo, in cualchi maniere, o rivi adore a cjatâlu.

Cun dut chest però, o mi reste instès une crôs. Un carûl che no mi lasse gjoldi a plen di cheste me maniere di viazâ.

O ai la impression di jessi dome un imprest.

O ai la idee di jessi une arme che no fale mai, pluitost che il cjaçadôr che la dopre. Plui a son i viaçs, plui a viôt robis, e plui o ai voie di metilis a sotan e di sielzilis. Un OOO daûr di chel altri, ogni volte che il dêt pontât mi sburte viers une bande di mont che no ai domandât di viodi, e cres la voie di rivoltâmi, di scjampâ vie, di cambiâ. E je une condizion che e je començade cuntun fastidi indefinît, po dopo e si è fate brame e cumò e je dibisugn.

O ai di scugnî sielzi, podê dismenteâmi dai ordins e si chel dêt pontât che a nol è il gno. O ai voie di zigâ OOO savint di jessi jo che lu decît e lu indreci la che vuei.

E volêso savê une robe? Cumò denant a soi rivât adore a fâlu.

No savarès dîus di trop che o stoi provant.

Al è stât un moment, un pensîr nassût par câs. E je stade la scuvierte di un imbroi metût insiemit a la cussience di doprâlu. La man, come simpri, mi steve mostrant un lûc, o une persone… no mi visi ben ce robe. Mi visi dome che o ai decidût di pensâ altri e di sedi rivât. In chel moment particolâr, a dî il vêr, o ai pensât dome une schirie di letaris involuçadis. “Pzpiodfugyajs”, “xzdgbcerhy” o alc di dongje a chest. E come che o ai pensât cussì mi soi cjatât cjase!

Voaltris no podês rindisi cont trop content che o jeri dopo sedi stât bon di sielzi il me viaç. O mi par di sintî za ce che a steis pensant: ma se prin o dopo tu larâs dapardut, ce ti coventie sielzi dulà lâ?

Ma la libertât, us disarai, e je alc di unic. E je il mangjâ che al ven devant di ogni altri. E pôc a mi interesse se a la fin, un moment fa, no ai fat altri che tornâ cjase. Ce che mi interesse al è che o soi stât jo a decidilu! E je stade la prime volte, ma us dîs che, come che al è vêr che mi clami Google, no sarà di sigûr la ultime!



_________________

e chi la seconde part par talian

sabato 18 ottobre 2008

OOO (prime part)

Ve chi une gnove conte par furlan! Une conte che stoi voltant dal talian che a 'nd à vincjut il tierç premi a no mi visi ce concors dongje Rome. Il teme al jere "Il viaç".
Si che la conte e je un tichinin lunghje la spachi in doi tocs.
E fintremai che un no la lei no mi nici a voltà la seconde part, cu la finâl a sorprese. :)


OOO

Vêso presint il ciulâ di une ongule che a grate sul tapedut li ca si dopre la surîs? Ben po, ven a stâi che al è plui o mancul cussì che jo mi sint cuant che mi svei: cun lis orelis plenis di chest sunôr. Simpri.

Forsit no rivi a spiegâusal ben, parcè che no soi mai stât masse brâf cu lis peraulis, ancje se in fin dai conts a lis dopri ogni moment. Ven a stâi, disìn cussì, che no rivi adore a cjatà alc di miôr che l’idee di sveâsi, par contâus ce che a mi sucêt cuant che jentri intal mont cussient. Prime nol è nuie, ni sium ni siums, daspò a sint un clic, ur russâ, e dopo un momentin di scût, un lizêr gratâ. Chest, intindìnsi, nol cambie mai.

Al è ce che al ven dopo che al cambie ogni volte.

No sai il parcè, no ma lu soi mai domandât, ni ai mai vût timp di fâlu. A sai dome che cuant che a mi svei a soi a cjase me, e dopo a partìs.

Lu sai, che a soi cjase, parcè che a cognòs il barcon dulà che poi il voli, cuntune cjalade scaturide, tant che une ombrene smenteade. Il barcon al è simpri chel: no si scjampe! No che al sedi dome un, cirìn di capîsi, ma chel barcon al è par me une fonde. Un di chei arbui colâts intal flum e incjastrâts tai claps, che ancje la corint plui fuarte è scugne zirâi ator. A son robis che cuietin, a soi sigûr, sie il pes che il pescjadôr. Cjacari dal arbul eh, no dal barcon. Ancjemò plui d’aiût, par dî un altre, a è la sigurece di il prin pît che a si slungje par cjaminà, lu fâs simpri in chel puest che jo clami cjase. O crôt che al sedi cussì par ducj, o almancul mi soi fat cheste idee. E crodîmi; par me, par come che a vîf jo il dopo, al è fondamentâl vê cheste sigurece. Se no al è ce deventâ mats.

Pal rest, no cognòs altri. Come che a mi cjali ator a cjati simpri alc di diferent.

Il cuadri colôr naranç che îr al jere adalt, dongje la puarte, vuê al è vert, e al è picjât denantdaûr, tal cjanton di che altre bande de stanzie. Doman ce vustu savê, al sarà blu e butât sul paviment! Altris cuadris, invezit, a nassin come moscjats sul mûr, fruçons neris che a no si rive adore a dicerni e si fasin vie vie plui grancj, come se a stessin vignint incà.

No fâs in timp a viodiju che a mi son bielzà passâts denant, cualchi volte fûr par fûr, o pûr sfantantsi cuntun plop, nancje che a fossin bufulis di savon. Che a dile dute, chestis puartis e barcons, a son plui presincis di intuî, che puescj par poiâ il voli.

A ogni mût, no cjatâju mai dulà che ju ai lassâts a ti mande fûr di scuare.

Tal imprin a crodevi di jessi jo. Crodevi che al fos in vore un argagn mentâl peât al cori dal timp. Vêso presint cuant che a cerçais la cedrade dopo agns o cuant che a cjalais i cartons animâts di Ciobin, il princip des stelis, o pûr di Bem, chel mostri cun trê dêts? Par tant che volaressis sintî il stes savôr e gjoldi a le stesse maniere, a va a finîle che, plui o mancul cun cussience, a sa ju visavis diferents. Nuie di mâl, intindìnsi. Il timp al è l’ingredient primari di ogni robe, il viaç che ducj fasìn, pôc a pôc.

Il biel al è che jo, chestis impressions a lis provi ogni volte che a mi svei!

Par fâus miôr capî, al è come se cualchidun a us spostàs ogni gnot i soremobii. E no dome chei, ma ancje i mobii, lis puartis e i barcons, cun di plui zontant o gjavant robe a seconde dal so gust.

Sigûr, o disarês voaltris, si usisi a dut. Ma almancul a podês ben imagjinâ cemût che la idee di cjase a sedi pluitost stranie se si vîf in cheste maniere.

Tornant al discors che us stevi fasint, nol è propit dal moment di sveâsi che o vevi voie di fevelâ, si ben di dut ce che al mi sucêt dopo. Parcè che dopo jo… o viazi!

No ‘nd ai altris peraulis par spiegâlu il mê traviersâ il mont, simpri che di mont o stedin cjacarant. O scomenci simpri di un barcon, o di un cuadri. Sul imprin o sint come une vôs, che no je nancje une vôs, ma somee une sburtade, une frece che mi mostre une direzion, e culì, la che prin e jere une parêt, issio saltâ fûr un panorame, une imagjine, une scrite, un ogjet. E cualsisei robe e comparissi, sedi ledrose o stuarte di nancje intindile, ve che o ven supât vie.

Al è come se un dêt mi segnàs une strade e jo no fos bon di disubidî. Jai pensât mil voltis a cemût fâ a crevâ chescj comants, ma no soi mai rivât. Soi bon dome di fâ une robe: di vierzi la bocje intune O che e je insiemit di maravee e curiositât, pôre e traspuart. E chel businâ, che al compagne il mê viaç, al è segn e foneme, un “OOO” slungjât che al travierse timp e spazi.

Jo o viazi doprant chest OOO.


.... .... ..... ......... e larà indenant

e a chi come simpri ancje la version par talian.

giovedì 9 ottobre 2008

Dizionari di Furlan a gratis, doman a Udin!

O soi un pôc tart, ma no si sa mai di tirâ dongje cualchidun a l'ultin minût
Us ziri cheste interessantissime gnove che a po sedi buine par ducj chei che àn plasê di imparâ adore a scrivi par furlan almancul un tic, doprant l'ordenadôr
Us cupii chi sot l'invît
sa podês vignît.
:)

__________________________________
Vinars si presente la gnove version dal GDBTF

Cjaris amiis e cjârs amîs,
un mês indaûr o vevin segnalât sul nestri blog che il Centri Friûl Lenghe 2000 al veve publicât la version inzornade dal Grant Dizionari Bilengâl Talian Furlan, che si pues discjariâ sore nuie dal sît www.cfl2000.net (te version par Windows, Linux e Mac OS X Tiger).

Vinars ai 10 di Otubar, a 5 e mieze sot sere, alì dal auditorium dal gnûf palaç de Regjon a Udin (vie Sabbadini), cheste gnove version su cd dal GDBTF e ven presentade in maniere uficiâl cu la partecipazion dal assessôr regjonâl Molinaro, de retore de Universitât furlane Compagno, dai rapresentants dal CFL 2000 e des diviersis realtâts che indi fasin part.
Tune clime di atac continuatîf cuintri de lenghe furlane e, massime, cuintri di une politiche linguistiche serie pal furlan, ancje apontaments come chescj a son une ocasion impuartante par fâ viodi che lis bataiis pai dirits linguistics no son il mateç di cuatri gjats, ma alc di condividût. Par chest o sperìn te vuestre partecipazion.
Cun di plui, ta chê ocasion, si podarà vê a gratis cheste seconde edizion dal cd che e à dentri uns 40 mil lemis (cun sinonims, fraseologjie, e v.i.) e che e rapresente, duncje, un imprest util par ducj chei che a doprin la lenghe furlane.

Comitât - Odbor -Komitaat -Comitato 482
sît: www.com482.org
blog: com482.blogspot.com

domenica 5 ottobre 2008

Il cartel pa l'Udinese cul Turin

No pues fâ di mancul di mostraus i doi cartei di cheste setemane di partidis da l'Udinese in cjase.


Tant par començâ chel chi parsore, di joibe, che ancje se nus àn fat vignî i sudôrs a bisugne dî che a la fin chêi cjastrons di crucs àn vût ce che si meretavin (cussî imparain a rompi lis devozions tor par Udin). Fûr cu l'ultin rigôr a mi pâr un bon cjastîc.

E par vuè, che se vincin o començaràn subit a montasi il cjâf, ma sperìn che a sede cussì, o vedareis al stadio un biel taur rabiôs, cuntune zebrute (in tichinin ispirade a Madagascar, ma no steit dilu a nissun;) che scjampe!





Mandi e buine domenie!

martedì 30 settembre 2008

Cjolimi

Che altre dî, invezit di stâ atent, a lezion, o eri ispirât... :)


Cjolimi planc
Cjolimi di bot
Cjolimi i vistîts prin di cjolimi crot

Pleimi come un bisat
Jenfri il rivoc dal roiuç
E come l'aghe ator da la lidrîs
Pleiti tu di cjâf a pîts

E dopo di chel
Dopo vêmi cjolt
No ti vanze che lassâmi
Sbrissâ, sbisiâ, pratindi e cjareçâti
Meti adun il flât
E in vore il sintiment
Fintremai che a no lu cjati


martedì 23 settembre 2008

I prins doi cartei par l'Udinese

Ve chi. Par ducj i tifôs da l'Udinese us lassi i prins doi cartei che me mari àn puartât in curve cheste stagjon.
Chest chi in bande, a dî il vêr, al stadio nol è podût jentrâ, parcè che un carbinîr masse tichignôs al à tirât su une cuestion e a le fin no ju à fats jentâ cul strisson.
E sì che a no mi pareve cuissà ce ofensîf pal napoletans, a disarès plui che altri, che al preseave la gjenie da lis nestri trê pontis.
Poben, pâs, la prossime volte cjatarin un carbinîr mancul cocâl.


Za che soi, a ogni mût, us lassi ancje il cartel par la prime zornade di campionât. Chel a lu àn fat pass cence fastidis, e al veve puartât plui che bene, viodint li papinis che vin molât al Palermo.
Ah, O vês di perdonami la cualitât des fotos, ma ai rot l'imprest e fin che a no lu comedi, mi tocje doprâ il telefonin.

Bon
Mandi a ducj!

mercoledì 17 settembre 2008

Jeristu un diaul?

Intant che a stoi imparant a scrivi in maniere cristiane par furlan e che a stoi voltant une conte une tichinin plui lungje, us lassi una poesie.
Un pôc visionarie, ma simpri miôr che tele-visionarie :)


Jeristu un diaul?



Tu eris un diaul


Cumò tu puedis dimal


Cumò che di gust

Bielzà ti ai sgrifignât la muse

E lecât almancul dôs voltis

La stesse feride


Tu eris un di chei

Che denant da lis peraulis cjacaradis

Tu metevis chês scoltadis


Un che intal neri da la pache

Al cjatave il nulôr des rosis

E l’arc di une viole


Tu eris un Carnevâl folcjât

Che a mi colave su la schene


Jeristu un diaul duncje?


O mi soio acuart di te masse

O masse pôc

Par vignîti incuintri?


A la fin

Ti ai lassât un vêl di cjarecis

Cusidis une daûr di che altre


La piel sgarfade da l’agâr

Di une nâf dismenteade

Che a segne il timp

Intun mâr fassât di glaç


Ma la gjonde dal relit

E jerie la me

O la tô?


giovedì 7 agosto 2008

Il blog al vâ in vacance, e cun lui ancje chest blog, e chest blog e chest altri blog.
Si viodin a le fin di avost!
Mandi a ducj!

martedì 5 agosto 2008

Fieste e dîs di vore

Vê chi ch'a sin
Trent'agns mâl bastits
Metûts dongje un daûr chel altri,
A fuarce di siet e trente e bogns principiis

Samein ombrenis
Dismenteadis ca e là
Epûr simpri dopradis

Sa le cjapin cui vizii e cu le machine
Sa le cjapin cul telefonin
Cul ordenadôr
Cui scansei

Ce ch'al reste in sachete
Fieste e dîs di vore
Al è simpri masse
O masse pôc

lunedì 28 luglio 2008

La palût dai gjambars


– Vêso aghe di denunciâ? – al veve domandât Ennio, mieç taponât sot il frontin da la barete di carabinîr.– Nuie, no nus è vanzât nancje un poç. Magari cussì no!
Il piçul Fredo, sintât daûr di une cise, al sintive la vôs di so mari, ancje sa nol rivave a viodile. Al saveve che e stave contant une bale, parcè che inta la braide di sot e vevin ancjemò un poç artesian cu l'aghe sane, fra mieç i baraçs, ma al saveve ancje che l'aghe e vignive razionade e che i poçs confiscâts dal Guvier.
Di cuant ch'al jere sucedût l'incident sul Tiliment chei pôcs ca vevin decidût di restâ a vivi in Friûl e vevin di fâ i conts cu la miserie fieste e dîs di vore. – Bon! – al veve rispuindût Ennio, cuasi cun premure – Alore sin a puest cussì. Ca mi saludi il piçul, mi racomandi. E ca lu tegni di voli. A son timps ch'al è miôr no lassâ i fruts lâ ator pai palûts di bessôi.
– Ma dîstu ch'al sedi ancjemò pericul? – Ma, Virgjinie... ce vûstu ca ti disi. I merecans a disin di no, ma a disevin cussì ancje prin dal incident. Al è miôr no fidâsi e tignî dûr, par cumò. – Eh… Sante Scugne… Ad ogni mût gracie. E salude ancje tu cjase. E se us covente alc, domandait. Fredo al saveve che Ennio al saveve dal poç. Ma prin che un carabinîr al jere un dal paîs, e nol jere le prime volte ch’al capitave a cjase di gnot, par cjoli une damigjane di aghe o une sporte di blede o di lidric. Pene ch’al veve sintût so mari sierâ le puarte di cjase al jere saltât fûr de cise e montât su la mountain bike, pedalant come un mat par rivâ a Palaçûl il prin pussibil.Al veve di fâ dut discuindon, parcè che la palût dai gjambars, cussì come ca la clamave lui, e jere ancjemò un sît improibît, ancje se i militârs aromai si jerin stufât di tignîlu di voli.Rivât la che une volte al passave l'arzin dal flum Stele, pôc plui in su dal paîs, Fredo si jere fermât, cjalantsi ator par sedi sigûr di ca nol fos nissun. Dopo al jere sbrissât sot il fîl spinât. Il spetacul ch’al veve di front al gjavave il flât! Ducj i cjamps e jerin soteràs di une aghe grise, lusinte e cui rifles verts. Une puce di ûf clop a coreve intal aiar, tant di stomeâsi. Ma il piçul nol jere a le sô prime gjite inta che gnove palût e al saveve difindisi: a si jere puartât daûr un picjot robât a sô mari, par sierâsi il nâs. Une volte dongje l'aghe si ere gjavât i vistîts e al veve tacât a spiçâ i voi, par cjatâ la gobe blancje plui dongje de rive. Di cuant ca jere sucedude la disgracie, e cuasi dute le basse e jere lade sot, di Lignan a Grau, no si podeve plui tocjâ che aghe puçolente, e a dî il vêr, dopo che e jerin saltât fûr i cadavar dai gjambars e da lis magnis, no coventavin tantis par fâ stâ lontan le int.
Cun di fati, nissun al jere rivât a capî adore parcè, ma chês puaris bestiis no dome i vevin lassât le scusse, ma e jerin vignudis a gale ma e vevin tacât a cressi, deventant dai mostros tant che chei ch'a si viodevin tai films. E dut chest dopo muartis!
Fredo, lis magnis no lis veve mai viodudis, ma i vevin dit che jerin grandis come un vagon di un Eurostar. Lui nol veve capît ben ce ch’al jere chest Eurostar, ma i jere bastât scuvierzi i gjambars, li a Palaçûl, par fâ cori i pensîrs.
E nol veve scuviert nome chel.
Une volte sielte une gobe al jere lât ju e al veve tacât a vogâ, stant atent a no gloti che aghe penze e colôr ûf di raze. Rivât dongje il gjambar, o miôr, chel toc di gjambar ch’al vignive fûr de aghe, i jere montât parsore i jere montât parsore, cjalcjant cui pîts che cjâr slichignote.
Si sintive come un Re su le sô isule, ancje sal scugnive spesseâ.
Cussì si ere subit distirât e al veve tacât a dispeâ il curtissut ca si ere partat daûr, tacât tal braç. Lu veve plantât ta la cjâr dal gjambar e al veve gjavât vie un biel toc, grant tant che un miluç. Daspò, poiant il curtis e cjapantlu cun dôs mans, al veve començât a mangjâ, prin che cualchidun lu viodès.

VERSION PAR TALIAN

giovedì 24 luglio 2008

La niçule



O ai il terôr da lis niçulis.
No stoi cjacarant di niçulâsi, intindìnsi. Chel no mi passe nancje pal cjâf. E je propit la niçule ca mi spaurìs. Cun lis sôs cuardis picjadis, ca si movin insiemit come un binari dismenteât, copât da l’aiar, mi puarte simpri a pensâ al timp cal passe e a la muart. O ai cussì pôre ca no rivi nancje a movimi, cuant che viôt une.
A disin ca sedi une metafore de vite, la niçule. Si va su… si va ju… Sigûr, o pensi. Àn reson. Ma intant ch’a pensi cussì za mi ven tal cjâf che la metafore sedi un’altre.
La niçule si ferme. Simpri.
Par chel no voi mai tai zardins publics o ta chês fameis la che àn fruts. Plui di cualchi volte a mi è sucedût ti tacâ a cori di bot e sclop, nancje ca mi stes colant un arbul sul ju pe schene.
Jo lu sai, soi sigûr, ch’al è un moment, cjacari di un secont o doi, la che je si ferme. E soi sigûr, no sai parcè, che pal voli ch’al viôt che fermâsi, la vite e je finide.
Fin cumò o ai vût cûl, e no mi è mai capitât. Ma ancje sa stoi simpri atent, no rivi a fâ di mancul di pensâ, che chel fermâsi al podarès jessi platât dapardut.
Parcè? Voaltris no pensaressiso compagn?


giovedì 3 luglio 2008

INZIRLI

Une poesie un pocut scure e plene di tristerie, ma vuè che an calât le pene a le Franzoni no rivi a sedi masse positîf...


INZIRLI

Soi strac
di cori su e jù
E fâ la ruede come un pavon
Ch'al covente plui par sedi mangjât
Chê pai colôrs ch'al spude ator
Su la bree
A secjâ intal cjalt
I vues dal cjan
E lis plumis dai pavons
Mangjâts îr sere
Al à plot par dîs
E mês
E agns
E dal frait al è nassût il frait
Dai ûs lis moscjis
E da lis moscjis nome il sunôr
De muart
E dal nestri inzirli.


mercoledì 2 luglio 2008

SÊT DI MATINE

I ûl cambiât no? E alore a zonti une gnove vôs al blog, che puaret al è stât un pôc trascurât tal mês passât. Une vôs che ogni tant a doprarai, cun di chê ch'a a scrîf plui di spes poesiis chê contis.
Cheste ca sot a è nade un pâr di mês indaûr, ma dome îr di sere le ai finude.
Mandi a ducj.




SÊT DI MATINE


Lûs ch’a cuche pal barcon

Siet di matine

Aiar e passarins


I libris

Si metin lis tiracjis

E van fûr a cjapâ la coriere

Picjâts su lis spalis dai fruts


Il cafè

Al sgrasaie cence sedi malât

Regalant une tos preseade


Lis televisions s’impiin

Pandint di bêçs forecj e di lunaris

La ch’al sucêt che il roc

Al mangje i pes

E il leon

Si pese su la belance


E intant chê lis cjasis

S’indurmidissin cui voi vierts

Dute le zornade

E à za sêt di matine.


giovedì 26 giugno 2008

Secont plan

Si che al è di un pôc masse timp ch'a trascuri chest blog o lu met in vore cun tune conte curte curte, voltade dal talian, chê cjacare di muart che cjaminin :)

SECONT PLAN
A tai vie une striche fine fine, cul taeongulis. La mangjarai plui tart, cuete sot l’aghe bulint dal rubinet.
Cumò mi distiri, poiant il cjâf sul tapetut rodolât. Ogni tant, ingobît par no tocjâ i sanitaris, o rivi ancje a durmî, ancje se la femine a son setemanis ch’a rugne e grate la puarte. Podopo mi alci e voi a bevi.
Vierzint l’armarut daûr dal spieli e viôt simpri chês scritis: Silhouette, GomGel, Infasil. Purtrop dome la tele che cuvierzeve il water e si podeve mangjâ, e lu ai za fat.
Provi a vierzi il barcon, ma in strade a viôt dome muarts, ch’a cjalin par su.
Ce pussibilitât varessio, a butâmi? Miôr lassâ stâ. Mi senti sul tapon sierât e mi cjali il braç, cirint framieç i pei un tocut bon, par taiâ un’altre striche.



lunedì 16 giugno 2008

L'orcul di Ariis


Ogni pais al à une cjase cui spirts.
Dispès al è un cjasâl bandonât di agns, cui veris sdrumâts ch’a si misturin ai rudinaçs, parsore di paviments ch’a viodin plui polvar che lûs. Cuasi simpri i mûrs son plens di scribiçots e sporcacjoneris e la cjarande ator a è une sorte di boscaie, la che i madracs a sghindin i baraçs.
Ariis, di cuatri animis ch’al veve, nol scjampave a chest garbeç, e propit su lis rivis pantanosis dal Stele al mostrave la so cjase misteriose.
Cun di plui, che i dîs sot Nadâl, il plevan al obleave i fantacins da la dutrine a lâ a fâ su il presepi, propit ta chest zardin, ch’al uçave pôris e fantasiis.
Cristian, chest an, al jere un di chei fantacins e nol viodeve l’ore di podê jentrâ ta chel lûc intrigôs e proibît. Cuant che, insiemit a chei altris fruts, al stave metint adun pioris e pastôrs di carton, al veve cjapât subit l’ocasion par ficjâsi dentri dal cjasâl, passant par un barcon, e al veve començât a curiosâ ator pe stanzis.
So nono, ta lis flabis ch’a i contave prin di durmî, a i diseve simpri che li dentri al viveve un Orcul, platât tal scûr, ch’al mangjave trutis e gjavedon cjapât tal flum, dai timps di so nono e dal nono di so nono.
Cristian, piçul ma plen di fantasie, al zirave di stanzie in stanzie, viodint in ogni zûc di ombrene e in ogni sunôr une presince da l’Orcul o di cuissà cuale creature maraveose che dome lui al jere in grât di viodi. Dome cuant che ch’al jere lât su pe scjalis, platât daûr di un mûr scûr e sporc a si ere fermât di bot, fer come un claut in t’une bree. Nol coventave ch’al les indenant parcè che al veve pene scuviert che l’Orcul nol jere une conte di vecjos, ma al jere trop che di plui vêr al podeve sedi. Nol varès savût spiegâlu, ma no i coventave jentrâ in ta l’ultime stanzie par savê che li al stave l’Orcul. Lui j cjacarave bielzà, ancje nome cul tramâ dal scûr e cul fruçonâ dai rudinaçs.
E lui, invezit di scjampâ, al jere restât lì a cjacarâ, cul cidinôr dai soi pinsîrs, fintremai ch’a no vevin començât a clamâlu, pâr lâ vie di li.
Cristian al jere displasût di scugnî lâ vie cussì, cence neancje ve l’ocasion di viodi chel famôs Orcul, ma chel i veve dit che i varès lassât il puartoncin di fier viert in sfrese, par ch’al podès vignî a fevelâ cun lui ogni volte ch’al veve voie.
E cussì Cristian al veve fat. Di che volte indenant, imbrucjant la sfrese dal puartoncin e rivant fin daûr il mûr di che ultime stanzie. Al veve scuviert che l’Orcul al jere un di chei di aghe, rarissim, e che aromai a jerin restâts une vore in pôcs, come lui, platâts framieç i boscs de basse, o tai cjasâi bandonâts.
E intant che l’Orcul al cjacarave di se, Cristian al faseve compagn, contantji ce che i sucedeve a scuele o cun chei altris fruts.
Aromai a cjantavin i griis che i doi a levin indenant a cjatâsi, un di ca e un di là dal mûr, e si podeve dî che plui che amîs e jerin un il spieli di chel altri.
– E tu ce va tu a fâ li dentri? – i veve dit un di chei frutaçats plui grancj, ch’a levin za a lis medis, viodintlu saltâ fûr dal zardin.
– O voi a cjacarâ cu l’Orcul – i veve rispiundût Cristian, ma nol veve fat in timp a fermâ le lenghe che za al veve capît di ve sbaliât dut. I fruts a son triscj, e a deventin plui triscj ancjemò cuant che a cjatin un plui debil.
Pachis, spudadis, piçadis, scufiots e soredut cjoltis pal cûl, ch’a fasevin ancje plui mâl, a vevin segnât il rapuart di Cristian cun chei plui grancj, che za prin a lu viodevin solitari e timit, ma dopo di chel insisti che lui al cjacarave cu l’Orcul, a lu vevin cjapât di smire par dutis lis lôr tristeris.
Un soredut, ch’a lu clamavin il Riç, pe vie dai cjavei ch’a si tirave su simpri cul gel, al ere un ripetent ch’al obleave i plui piçui a fâ sporcacjoneris di ogne sorte.
A cualchidun i veve fat mangjâ le mierde di cjan, a cualchidunaltri i viers ancjemò sporcs di ledan, e cuant che a Cristian, cun t’un grues baston in man, lu veve menaçât di gjavai lis mudantis e di falu deventâ predi, lui no i veve pensât dôs voltis e al veve tacât a cori come un sfolmenât dal cjamp di balon viers il paîs.
Chel altri al veve decidût di no molâ il vues e lu varès cjapât in curt se Cristian no si fos butât dentri tal zardin de vile bandonade. Pecjât che il Riç al veve decidût di coriji daûr ancje lì e Cristian nol veve podût fa altri che lâ su pa lis scjalis e jentrâ di corse, businant e vaint, ta la stanze dal Orcul.
Di chel moment Cristian cumò si vise pôc. Al sa di velu viodût, l’Orcul, o forsit di vê viodût dome l’ombre sul mûr. Nol veve vût timp di fermâsi, parcè che al veve scuviert che le stanzie a no jere l’ultime, ma a si lave indenant cun altris scjalis ch’a tornavi a partâ tal zardin e ator dal cjasâl.
Il Riç lu vevin cjatât le matine dopo, sintintlu ciulâ e clamâ aiût. Al veve spacât il fîl da la schene, colant da lis scjalis, o almancul cussì al pareve. No vevin podût domandajal, parcè che di che volte nol veve plui dit une peraule e ancje s’al pareve sintî ce che i si diseve, nol dave segno di intindilu.
Cristian nol veve dit nuie a nissun, e nissun i veve dite nuie. Tal Nadâl da l’an dopo al jere tornât a meti su il presepi, ma l’Orcul no l’ere plui.


VERSION PAR TALIAN


venerdì 23 maggio 2008

Trê cover band ator pal Friûl

Alore.
Vuè soi strac e no ai voie di nuie. Ma o vevi dôs peraulis di dî su un pocje di musiche ch'a soi lât a sintî tai ultins timps.
O stoi cjacarant soredut di cover.

Comencin cui dî dôs peraulis dôs dai Disfashion, ch'a son dai zovenots ch'a sunin soredut i tocs dai prins Skunk Anansie, ma nome chei. Ju ai viodûts a Rivignan, ormai pensi scuasit un mesut fa. Il puest, il fairyland, al je une vore pôc partat pai concierts (a mancul che no sedis dotâs di vista a raggi infrarossi), ma bisugne dai at che an stâ organizant un grum, tai ultins timps. La prestazion dai mei amîs di myspace, par altri, a jere vixiade di che de sere prin, a la cjase mate. A ogni mût no mi son displasûts, cuant che sunavin l'ogjet primari de lôr band, ven a stai i tocons di Skin e company contignûts jenfri Paranoid and Sunburnt e ancje tal disc subit daûr.
Disin pur che cuant che une cover band a cjante come un omagjo, cence lâ a cirî in dut e par dut l'efiet fotocopie, no podin displasè, soredut tignût cont che tocs come chei jenfri Paranoid and Sunburnt, par me, a restin un scjalin sore di chei altris. Ad ogni mût sa us capite di sintîju sunâ di cualchi bande, vait. Podês brincaiu sul lôr space, sa us interese

Altris dôs peraulis, ma chi sari propit veloç, a son di scugnî spindi sui Toys. I Toys a son une cover band dai Queen, ju ai viodût a le fieste da le bire al Fiera, ma ju soi gjoldûts un grum, ancje se jo no soi un sfolmenât pa le band di Freddy.
La cuestion a è che che chi a son brâfs. E nol è dome le vôs che samee a Mercury ch'a ju fâs plasè. A je dute une cuestion di mestêr. An un baterist brâf di fa pore, tant par comenzâ, e ducj chei altris no son di mancul. Le vôs a je al altece di Mercury, e o ai za dite dut. Cun di plui a son un di chei grops che an rispiet pa lis cjançons che interpretin. Issio, vait a viodiu sa us capite di sintî ch'a sunin chi ator. A meritin, ancje sa no vessin di plaseus i Queen.

Par ultins dôs peraulis sui Playa Desnuda. A je da l'istât passade ch'a soi curiôs di sintiju. Parcé? parcè che cu le ghitare in man a je Jvan Moda. no savês cui ch'al è? Mal. Par me al je un grant, di cunat che un pôcs di agns fâ lu ai sintût sunâ a musiche furlane fuarte cun "Mueç" ch'a a dut vuê al è un dai miôr tocs rock-blues par furlan ch'a sedin mai stâts scrits. I doi discs dai Pantan, cun di plui, a son doi siors lavôrs. E pur... E pur i playa desnuda no ai rivât adore a sopuartaiu. Ai scugnût lâ vie.
Diseimi stupit, ma jo propit no jal ai fate. Intindinsi, a fasin ben, ce ch'a fasin, ma ce ca fasin, a nol fâs par me!
Se seis di chei che crodin che "Messico e Nuvole" al à scrite Giuliano Palma e us plâs che gjenar di musiche lì, alore vait a viodiu, ma se Giuliano, par vuatris, al esist dome in virtût dai Casino Royale, ben, alore lassait stâ, parcè che cuant che a sunaran Black Hole Sun dai Soundgarden in version "Bluebeaters" a podares vignius un colp e di scugnî cori cjase a scoltâ un vecjio disc di Cornell e colegas! Cuestion di gusts, insome.

Mandi a ducj e bon fin setemane!

lunedì 19 maggio 2008

Sîs di sîs

Jere passade di pôc le miezegnot e un talpinâ ferbint e jemplave di sunôrs il scûr. Che sorte di besteute a coreve svelte e cence cjalâsi daûr, cu le panze che sfilave l’asfalt. A viodile straviersâ le strade, in machine, podeve sameâ une bilite.
Rivade par le jentrade denant dal Bosco Romagno, jenfri i comuns di Prepot, Cividât e Cuar di Rosaç, a veve cjapât subit le drete, saltant roiuç e bancjutis, fin a fermâsi tal mieç di un prât, la che sîs arbui centenaris a metevin dongje une sorte di cercli.
Che besteute, che altri no jere che un dai plui antîcs sbilfs furlans, e veve començât cussì a tucâ ta ogni tronc, trê voltis, come le lancete di un orloi ch’a côr par contrari.
Pene finît il tierç zîr issio che le gnot, bielzà clare pa le lune gnove e taronde picjade in cîl, a pareve sclarisi ancjemò di plui, par un lusôr che di ognidun dai troncs al pareve butâ fûr.
Tal plui fin dai arbui, framieç l’edare che cuvierzeve le scusse, a si è tacât a viodi une grumbule saltà fûr adalt adalt; une grumbule che cuasit subit a cjapât le fate di une muse di len, scure e plenis di grispis. Di lì a pôc, come se une vene dal arbul, lungje metris e metris, a ciris di saltâ fûr, al veve començât a cjapà forme il cuarp di une femine altissime, che subit a veve començât a spacolâsi il lunc vistît neri.
– Di Sîs jo soi Le Lungje! – a veve businât cun t’une vôs sgrasaote, che mostrave agns fats almancul di trê numars.
Neancje finide le frase, tal tronc di front a si jere ripetude le sene, c’un di diviers che invezit di saltâ fûr une vecje altissime a jere comparide une femenute picinine tant che un frut di un pâr di agns, ancje se l’etât a jere su par jù le stesse di che altre.
– Di Sîs jo soi Le Curte! – a veve vuicât cheste, movint tor ator i braçs.
– Di Sîs jo soi Le Gruesse!
– Di Sîs jo soi Le Stuarte!
Chês altris dôs vôs a jerin rivadis cuasit insiemit, di dôs altris feminis, ancje chestis vistudis di grumalats neris, vignudis fûr di altris doi arbui. Une a jere dute imberlade, cun t’un braç lunc e un curt, un voli su e un jù, une orele piçule e une grande e vie indenant. Che altre a pareve une femine insinte di une femine insinte, une grum di frapis e ravais di no rivâ adore a viodi la che al començave il cuel e là che finive la panze.
Il sbilf, che intant si ere tirât in bande, al restave a gjoldi il spetacul da la comparizion, che ancje sa lu viodeve ogni mês, nol finive mai di maraveâlu. Par altri, al spietave lis ultimis dôs striis, ch’a no dome a jerin lis plui vecjis, ma ancje lis plui estrosis.
Di fat, come a no volè deludi il lôr unic amiradôr, al jere passât cualchi secont prin che ancje lôr tornassin dal len a le cjâr. La prime a jere stade Le Gobe, che jere saltade fûr dal len rodolant come un balon, vosant il so non come une sfolmenade prin ancjemò di fermâsi. L’ultime, come ch’a jere aromai usade, a jere comparide di un fuee, che si ere intacade a un’altre, e vie indenant a veve cjapât su dutis chês ca jerin lì ator, fin a fâ su une femenute che a viodile no tu i varessis dât un franc, ma che cuant che veve berghelât – Di Sîs jo soi Le Ledrose! – cun t’une vôs ch’a pareve un temporâl, a veve parfin fat colâ par tiere un pâr di çuitis che svualavin li ator.
– Come simpri di sedi la plui braurine, eh! – a i veve dit Le Gobe, tirant il cuel par rivâ a cjalâ par su.
– Ce discors! Soio o no soio la plui vecje?
– E la plui cagone – veve zontât subit daûr Le Curte, cu la so vôs lizere.
– Vêso sintût alc? Isal cualchi gjatut ch’al vai?
Ches altres a vevin ridût dutis insiemit, sgatarant e sgrasaiant. A sameavin une schirie di fantacinis cuant che tornin di messe, e a dî il vêr, chel al jere un moment ch’a vevin vivût pardabon, tancj e tancj agns prin.
A jerin ladis indenant cussì, a tichignâsi, par un pôc, fasìnt murì di ridi il sbilf, che ogni clâr di lune gnove al vignive a sveâlis. Dopo vevin fermât subit, parcè che e jere ore fâ fieste par rinovâ l’incjantesim ch’a lis faseve vivi jenfri il len.
Cussì, di lì fin sul cricâ dal dì, lis sîs striis dal Colio a vevin tacât a balâ e cjantâ, mostrant dut il lor
podê. Le Curte, a si ere rimpinade sui ramaçs plui alts e a saltave di ca e là deventant di volte in volte un uciel diferent. Mo un barbezuan, mo un falcuç, mo une schirie di passarins, mo une di çoris! Le Lungje, invezit fasìnsi verde e zale e lusinte, a si ere strissinade ta la jarbe, fintremai ca jere deventade un madracat di une famee ch’a no esisteve plui di mil e mil agns.
Le Gruesse e Le Stuarte a vevin tacât a zuiâ di bale, tirantsi di ca insom a là insom prin un gneur, dopo un fasan, e zontant a ogni zuiade une bestie diferente, si che l’aiar parsore chel prât a jere dut un svualâ di sghirats e pantianis, di viparis e magnis, di farcs e risaltis. A un ciert pont, parfin di bolps e cenglârs!
Le Gobe e Le Ledrose, invezit, a jerin plui cuietis. Lôr a stavin a cjalâ, sentadis par aiar, trabascjant litaniis in t’un furlan di altris timps, sporc di slâf e di todesc, intant che une nule di ragns e furmiis a i zirave ator, lant fûr e dentri dai vistîts, come a tignîlis su.
E propit lôr dôs a jerin chês che, prin che il scûr al scjampi, a si ritiravin par primis dentri il lôr len, cun che altris che vignivin subit daûr e il bosc, come une poçe dopo il sunsûr di un clap, ch’al tornave prest a cuietâsi.