mercoledì 24 dicembre 2014

martedì 23 dicembre 2014

lunedì 22 dicembre 2014

giovedì 13 novembre 2014

Padielin e scussis



Il vistît di un mandarin 
Si lasse gjavâ 
Mostrant agârs di gjoldi:
cercis d'Unvier.

Lu tiri, 
Ale narançon cence cuarp
che svuale e si poie sul spolert
disniçant odôrs
dal camarin dai ricuarts.

In bande, 
Un padielin che al à plui dai miei agns
Che son tancj, ma aromai avonde.
Il lat al clope, 
Tant che la man blancje di un vieli
Che al cîr il clip
Dal çarneli riçot de femine
Che no je plui.

Sot,
Tal Unfier dolç
E braurìn des boris
A crichin lis cjastinis:
Ancje lôr memorie,
Odôr
E scusse.

giovedì 6 novembre 2014

Sierade in cove


Si viodeve la Sierade, in cove, cui voi ferbints color di coce, limon, carote, pomodoro. Si rimpinave sù pai mûrs, intun cricâ di ongulis, o pûr e restave picjade sui lens cul cjâf par jù, in spiete, par colâ intor de schene di une bave di aiar, rondolâsi, mateâ cu lis aruedis, distirâsi sui prâts un pôc par volte. Qualchi volte si plate, si fâs pantagnoc li des curvis: zuarine o mortifare.

domenica 2 novembre 2014

Lune mezane


Lune mezane.
Scunîts, in spiete dai muarts
Lassìn lis cocis.

Il strisson virtuâl pe partide cul Gjenue

La fotografie e je dal mai 2012, simpri cul gjenue, e daspò di vê cjapât trê papins de Fiorentine, al sarès il câs di viodi di cjapâ mancul gôi. Podopo, se si cumbine di butâle dentri...

giovedì 30 ottobre 2014

Fruçons stelâts


La criùre e cuince il scûr dal cîl cun stelis: lis inclaude cuasi dutis, cualchidune la incole. I rivocs dai colps di martiel a çochin sui morâi, sui pincarei, a jentrin tai siums cence passâ pes orelis. Lôr, cjapadis a dôs a dôs nus cjalin, in trê ancje nus nasin; e cuntune in plui a son bielzà costelazion. O pûr a son dome une tavaie sbatude: fruçons di cualchi divinitâ inmagjinade, de sô cene o de sô gulizion.

lunedì 20 ottobre 2014

domenica 5 ottobre 2014

Il cartel virtuâl par Udinese - Cesene

O ai recuperât un cartel vieri, par la partide di vuê, e mi leve di fâ ancje chel virtuâl, ancje se no voi plui al stadi e vuê nancje a cjalâle di cualchi bande.
Sperìn di vinci, che al segni Totò e magari ancje chel puar muriel di luanie, che o varès gust.
E mandi.

domenica 21 settembre 2014

Il cartel virtuâl par Udinese - Napoli


Va chi, il cartelon virtuâl pe partide di vuê, che no sai ce spietâmi.
I zuiadôrs dal Napoli a son miôr, inutil menâle, e Totò, la denant, a fâ la spice dal arbul di Nadâl disegnât di Stramaçon, al podarès deventâ un om di bessôl tal desert. Sperin di no. Si no altri, par gno cont, Konè e Fernandes a son in forme e a puedin dâ fastidi, e a son miôr doi trecuartiscj cussì a un Muriel che pensi propit di cumbinâ a fâ di miôr ancje jo, che sul balon o soi un bon di nuie. 
Da rest, stramaçon al à fat la robe juste, e viodin che no si sa mai in cualchi sorprese (Piris) e qualchi legnade di fûr aree (Guillerme che al à la cjastine). Pûr trop, l'udinese di chest an no je une scuadre di campions, ma a lavorâ su ce che o vin, no si sa mai che al salti fûr al di bon.
Il portîr, cun buine pâs di Scuffet, al è bulo e sigûr, e cuant che al tornarà dongje a çampe Riera, e Gabriel Silva, forsit a scomencin a vê int che e je buine di crossâ par chel benedet Thereau, che si no lu vin cjolt par dibant. E cun chist tifin di cjase e sperin di bevi bire al bire par gust e no par gnervôs.

venerdì 12 settembre 2014

Piculis robis picjadis intor

Al è curiôs come che lis robis a cambin di prospetive intai timps di magre. A scomençâ di chest miluçâr salvadi, bielonon, che soi lât di pueste a fotografalu in biciclete, su indicazion di mê mari, che di simpri mi clame par robis come chestis. 
In biciclete par che Setembar za o savevi che al jere un mês ruspiôs, dulà che dopo vê paiât l'acont irpef su bêçs che no varai mai, mi saressin vanzâts si e no i francs par meti benzine e lâ a vore.
Ve a stai che par lâ a fa la spese o a pescje o al cjapâ soreli o altris cagadis di chestis la biciclete e je la principâl font di carburant. 
Ve a stâi che tu scomencis a viodis lis robis diferentis, za dome cussì.
O tu scuvierzis, par esempli, il gust di dâ cuant che no tu âs nancje par te. No sai... vuê o jeri là dai libris, li che a lavorin dome volontaris, e par solit inte cassetute des ofiertis o buti alc ma cussì, i centesims che mi vanzin. Vue invezit o a vût dut il gust di butâ i ultins 50centesins de setemane, e o confessi che mi soi ancje sintût un pôc un bastart a pensâ che e jere une figade sintîsi ben par chest. 
O ai scomençat a capî chei paîs dulà che a son puars ma tu vâs li e ti dan di dut... bastarts! Cumò che lu sai no mi fasês plui dûl! :)
Ciert... o ai rinunziât ae aghe cu lis bufulis... ma forsit al è miôr che bevi chê di rubinet.
Po dopo si cjape gust in altri robis, tipo usgnot, lant a fâ une cjaminade pai cjamps e passant blave, cussì, tant par fâ la scorte pal Unvier des gjalinis. Par solit o lassi lis borsis di cualchi bande e torni in machine... ma simpri pe storie de benzine o ai cjapât gust a puartalis, une di une bande, une di chê altre, su lis spalis, e cun di plui a sbassâmi a cjoli lis panolis che o cjatavi par strade viers cjase.
Ben po... o ai capît ime altre robe: la sodisfazion che a provin i solevadôrs di pês.
Lu ai simpri cjatât un sport vueit, puâr di braure, e invezit, la sodisfazion di rivâ a sbassâsi planc a planc, cu lis cuessis che a somein scupiâ, e rivâ a tornâ su cence colà, cuntune panole in plui.... ben po... miôr che segnâ un gôl!
E cussì, tu ti inacuarzis che a son piçulis robis picjadis su la zornade, come i miluçs di chel morâl, che al è biel propit parcè che al à piçulis robis picjadis intor, ma tantis.

lunedì 1 settembre 2014

Podevin

Sicome îr di sere, prime di viodimi le partide, soi lât a Fontanefrede par sintî la premiazion di "Acqua arrabbiata", che e je stade plui che biele, curte, e mi son plasudis parfin lis sunadis al piano. Pobon, mi è vignude voie di voltâ la mê poesie par furlan, par viodi se, come che mi sucêt pes contis, e ven miôr par furlan che par talian... 



Podevin


Mi ven di ridi.

Mi visi trop che ti odeavi
Parcè che tu mi regalavis
Suiemans
Pluitost chê ombrenis.

Mi ven di ridi parcè o vin vût timp par contâ
Lis primis gotis dilunc dai mês
Che no àn fermât 
Di vignî jù.

Il timp par contâ i scjalins
Fraidîsi un par un;
Par comprâ impermeabii,
Stivâi,
Un gomon par fruts par lâ a cjoli
Il pan e il lat,
Fin che ‘nd jere.

E mi ven inmò di ridi intant che o vai
E comedi il cûl parsore dai cops slichignots.

Mi sbassi par spostâti
La pinie dai voi sierâts
E un pît de aghe
Che nol ledi di mâl,
No ancjemò.

domenica 31 agosto 2014

Il strisson virtuâl par Udinese - Empoli

Nìn indenant cun chescj cartelons virtuâi, sù. Che po, no si puès no fa di mancul che saludâ e dîsi gracie al zuiadôr che plui al à lassât e dât inte storie di cheste scuadre. O recuperi un strisson di un pâr di agns indaûr, sperant di rivâ a bati lis mans ancje usgnot e che al screi subite il campionât cuntun gôl.
Fuarce Udin!

domenica 24 agosto 2014

La Pipinate


La Pipinate
Si plate daûr San Marc,
Ma l'arc, si sfante.

***
La Pipinate
Soffia l'arcobaleno
Nell'imbrunire.

Il fals strisson par Udinese Ternana

Mi sarès plasût, usgnot, invezit di lâ a fâ une corse pai cjamps e viodi un toc di corse dai mus a Gjalarian, lâ a viodi la partide di rive jù, in gracie di jessi abonât.
Purtrôp e le lade struncje, gno pari e mê mari no àn cumbinât di fâlu, in chê zornade de code fûr dal ordenari, e no vin bêçs par rivâ adore a cjolilu in curve...
Poben. O viodarai cualchi partide di plui sul ordenadôr e la sintarai par radio.
Ma jessint che nus displâs restâ cence strision (aromai al è bielzâ dal 2005 che ju si fâs) o ai pensât che il strisson lu pues fâ istes... ciert, magari intune maniere pôc par la cuâl, come che o viodês chest chi parsore, che al è il prin de serie e nol podeve che no jessi sul argoment.
Fuarce Udine, e viodin di scomençâ ben :)

sabato 23 agosto 2014

Jets e sotets



Spauridis dal cisâ de machine, al sucêt di lumâ lis ombris dai uciei rimpinâsi pai mûrs des cjasis, viers il tet. Passarins, çoris, chechis, tortorelis… no si rive adore a cognossiju. Si ficjin tal nît di scûr dal sotet. Cualchi volte une e jentre pal barcon intune cjamare, le fâs vaî, si comude in cualchi cjantun e no salte fûr plui, regalant ai insiums, alis par svualâ.

giovedì 21 agosto 2014

domenica 17 agosto 2014

mercoledì 30 luglio 2014

Al sglavine


Al sglavine. 

Come di picinin, mi pâr che i neteveris
si corin daûr:
un che al fâs i dispiets e chel altri che si suste. 

Adalt, grîs sore grîs, 
Il lamarin de machine al sune ben, 
braurìn, intonât. 

Jo, mieç crot, mi fermi a Teôr, 
A bevi intune aghe di risultive, 
Sot une glicine, cence distudâ la radio. 

Choke al poche fuartissim, 
Un nît di grispis al salte fûr di un barcon, curiôs, 
Si saludìn. 

Tai dincj che i mancjin, 
Dutis lis notis che no ai.

mercoledì 2 luglio 2014

venerdì 27 giugno 2014

Il torment di Tonin

Il torment di Sant'Antoni, di Martin Schongauer (1448-1491), incision, 


Il torment di Tonin

A jerin mostris, demonis, besteatis, creaturis stomeosis e cence dignitât.
Tony aromai al jere sigûr: chel martueri al deve vite e dutis lis sôs pôris.
Severin i poiave une man su la spale, lenzintlu cu la sô nape snacaiose; Amilcare i tirave la siarpe, ridint e sbladacjant, intant che Tite lu judave, fasint sbati la piel flape e grispose dal cuel e dai smursiei. Gjise, cul so viziat di meti lis mans in muse, e Gjelindo, cun batudis di sarcasmi che a parevin bastonadis, a metevin adun chel assedi. Cuant che ancje la gnagne Armide si jere metude dongje, picjantsi intun braç cu la sô puce di frait, al crodè di jessi tornât indaûr di desenis di agns, cuant che lu clamavin Tonin e lui, muson e sgardufît, al passave lis zornadis a torzeon pal paîs.
Inmaneâ chel ridicul davoi, chel gustâ jenfri parincj, par festegjâ che al jere tornât dal Texas, no jere stade par nie, ma propit par nie, une buine idee.

mercoledì 18 giugno 2014

Quasimodo par furlan

Vuê e jere la zornade de prime prove di talian, pai Esams di Stât. Ben po, inte analisi dal test e je saltade fûr une poesie di Quasimodo, e se l'an passât mi soi gjoldût a voltâ Magris, chest an o ai pensât di voltâ il poete ermetic che tant al à dât a lis poesiis lungjis il just par facebook. 
Bon, dai, a part lis menadis, disìn pûr che la poesie e jere biele e une vore dificile, di voltâ,  e cjapait il risultât come che al ven. A mi, mi plâs ancje par furlan, ancje se e je ostiche (ma lu ere ancje par talian :)



E rît la cheche, nere sui narançs 

Forsit al è un segn vêr de vite:
ator di me fantacins cun moviments
lizêrs dal cjâf a balin intun zûc
di cadencis e di vôs dilunc dal prât
de glesie. Dûl da la sere, ombris
tornadis a impiâ parsore la jerbe cussì verde,
bielissime in tal fûc de lune!
Memorie us lasse durmî pôc;
cumò, sveaitsi. Ve, al scravace il poç
pe prime maree. Cheste la ore:
no plui la mê, brusâts, simulacris antîcs.
E tu vint dal Sud fuart di rosis di naranç,
sburte la lune dulà che crots a duarmin
fantacins, sfuarce il puieri pai cjamps
umits di olmis di cjavalis, vierç
il mâr, alce sù lis nulis dai arbui:
za l’airon si slungje viers la aghe
e al nulìs a planc il pantan jenfri lis spinis,
e rît la cheche, nere sui narançs.

sabato 14 giugno 2014

Doprâts inmò

I sacs sglonfs, jemplâts de nestre sêt, a spietin drets come spaghets, chi gonfi, riempiti dalla nostra sete, aspettano ritti, stiçâts su lis puartis, la man gaiarde che i puartarà riscat e risuriment; mostrant la lenghe al cricâ de dì, il cûl ae zornade che e à di rivâ.

lunedì 2 giugno 2014

Voi su la strade



Tu ju viodis di gnot, bocon e lents, ma no salmuedris, e tu ju sintis di lontan, lôr che di lontan a vegnin, e lontan a van. E no àn rivuarts, pes nestris machinis e i nestris pîts picinins, parcè che tant no i tornaressin nuie indaûr. Si fermin ta lis croseris, cualchi volte, cualchi volte no, e no sbassin la cjalade, lôr, i veicui che ingomein lis stradis, e tal scûr des stradis a son i voi.

domenica 1 giugno 2014

giovedì 22 maggio 2014

lunedì 19 maggio 2014

venerdì 16 maggio 2014

Svuarbecjavai

svuarbecjavai
clâf e clostri e voli
dal vert sflandorôs

Dongje de curint


E je une centrâl, chi dongje, ma cumò si viôt dome cheste barcje cun trê arbui cence pomis, sglonfs di Lune, cun lis velis sbassadis. La spice e je di saût, tignude insieme di urtiçons e sparcs salvadis, che a vierzin e sierin un voli jessût dal vueit di una ramascje spacade: a prua è di sambuco tenuto insieme dal luppolo e dall'asparago, selvatici entrambi, che aprono e chiudono un occhio nato dal vuoto di un ramo spezzato: e cimie, impupântsi jenfri lis cumieris.

domenica 4 maggio 2014

Il strisson par Udinese - Livorno

A son tacâts i lavôrs in curve nord.
L'udin al zuie cuntune scuadre che e à fat un pont in tes ultimis siet partidis, ma no che nô o vedin fat miôr.
Lôr a àn di vinci, nô o vin di fâ fente di vê voie di vinci.
Jo o ai mâl di schene, al è soreli, o starès miôr di cualchi altre bande.
Ma o voi al stadi, magari sperant di viodi segnâ Totò par che nus saludi cun cualchi biel gôl,
robe che aromai al dut ce che nus reste di viodi.
No soi displasût par il risultât dal an dal udin, al è un an cussì, che nol dis masse, ma i ponts a puedin lâ ben.
Soi displasût par che si stufisi a viodi lis partidis,
par che si à la idee che si sarès podût fâ tant miôr
che i campions a jerin ma no son plui
che no si à nissun grant zuiadôr, une volte lât vie totò.
E alore soterìn il campionât, e par chel che si à vût chest an, il timp pierdût par fa chest cartel, al è ancje masse.

lunedì 28 aprile 2014

La storie de Siore Cjapedut di Beatrix Potter

E jere une volte une frutine che si clamave Lussie, che e viveve intune massarie clamede Little Town. E jere une brave frute, ma e pierdeve simpri i siei façolets! 
Une dì Lussie e rive inte arie vaint, oh, cemût che e vaive! 
“O ai pierdût il gno façoletut! Trê façolets e un grumâl! Tu ju âstu viodûts, Micio Soriano?”, e domande al gjat. Ma il gjat a va indevant a lecâsi lis çatis blancjis. 
Alore Lussie lu domande a une gjaline puntinade: “Sally Gjaline, âstu mica cjatât i miei façolets?” Ma la gjaline puntinade e cor ator par il granâr clocjant: “Jo cocococor, jo cocococor, jo cocococor!” 
Alore Lussie lu domande a Robin Gjal che al polsave suntune ramascje. Ma chel la cjale cuntun voli sôl, un voli neri e slusint, e al svuale vie di là de cjarande. Lussie si rimpine su la cjarande e e cjale viers la culine daûr di Little Town, une culine che e va sù, sù fin dentri des nulis, cussì che al somee che no vedi la ponte! 
E une vore adalt, parsore la culine, i pâr di viodi da lis maglis blancjis sparniçadis pe jerbe. Lussie si rimpine sù par la culine plui svelte che e pues, cu lis sôs gjambis fuartis; e cor par un troi di rive sù simpri plui adalt, fintremai che Little Town no je propit sot di jê: se a ves tirât un clap, al sarès colât juste dentri di un cjamin! 
A un ciert pont e rive a une font, che e salte fûr e e bronde di un flanc de culine. 

Cualchidun al à poiât suntun clap un piçul recipient, ma za la aghe e colave fûr parcè che il recipient nol jere plui grant di un puarteûs! E dulà che il savalon sul troi al jere bagnât si olmavin lis improntis di cualchidun che al veve di sei une vore picinin. 

 Lussie e cor e e cor. Il troi al leve a finîle da pît di une piere grandonone. Achì la jerbe e jere basse e verde e da lis gjambis di felce a jerin i paluts par un stendidôr, che al veve come cuardis lescule intorteade; al jere un grumut di picjots... ma picjât neancje un façolet! 
Al jere però alc altri: une puarte, propit inte piere, e dentri cualchidun al cjantave: 
“blanc come un zi, oh! Picet e picetuts, oh! Lissie un pôc, scjalde un pôc! E nancje une maglute oh!” 
Lussie e tuche une, dôs voltis, la cjançon si ferme e une vôs spauride e domande: “Cui è?”
Lussie e vierç la puarte e savêso ce che e cjate dentri de culine? Une cusine dute lustre, cul pedrât sul paviment e i trâfs di len – propite come une cusine normâl di campagne. 
Dome che chi il sofit al jere cussì bas che il cjâf di Lussie cuasi lu tocjave; cun di plui pignatis e padielis a jerin propite picininis, come dut il rest. 
 Al jere un bon odôr di blancjarie sopressade, e in pîts daûr de taule, cun in man un fier di stirâ, une siorute cracagnote e robuste e fissave Lussie cun curiositât. La cotule, di tele stampade, e jere ravaiade, e parsore de sotvieste a riis e jere ingropât un larc grumâl. Il nâs neri di chel strani personaç al nasave, sniff, sniff, e i voi a cimiavin, blinc, blinc, e di sot la cufiute, tal puest dai riçots a vignivin fûr... SPIÇOTS! 
“Cui sêstu?” e domande Lussie, “âstu viodût i miei façolets?” 
La besteute e fâs une riverince: “Oh, sì, se tu permetis! Il gno non al è Siore Cjatedut e, se tu permetis, o soi bune di lavâ e inamidâ ae perfezion!” E par fâ viodi e cjape alc dal cestin de blancjarie e lu met su la tele par sopressâ. 
“Ce robe ise? Isal mica il gno façolet ?” 
“Oh, no, se tu permetis al è il gjilè ros di Robin Gjal!” E dopo vêlu sopressât e pleât lu met in bande. Dopo e cjôl da stendidôr alc altri. 
“Ma no isal il gno grumâl, chel?” e domande Lussie. 
"O no, se tu permetis, e je la tavaie a cuadris di Jenny Favite, cjale cemût che e je maglate di vin di ribes! Dificil di parâ vie!” e dîs la Siore Cjatedut. 
Il nâs de Siore Cjatedut al va indevant a nasâ, sniff, sniff, e i voi a cimiâ, blinc, blinc. 
E cjape un altri fier cjalt dal fûc. “Ve lu chi un dai miei façolet!” e esclame Lussie “e chi al è il gno grumalut!” 
La Siore Cjatedut lu sopresse, e passe parsore des pleis e e met adun il picet. 
“Oh, ma al è pardabon ninin!” e esclame Lussie. 
“E ce sono chês lungjis robis zalis cui dêts, come i guants?” 
“Oh, al è un pâr di cjalcis di Sally Gjaline, cjale cemût che e à ridot i talons a fuarca di raspâ pa la arie! Ca di pôc e larà ator discolce!” e dîs la Siore Cjatedut. 
“Cjale chi, al è un altri dai miei façolets... ma nol è gno! Al è ros!”
“Sigûr che a nol è to! Al è di di Mari Cunine e al puçave di cevole in maniere teribile! O ai scugnût lavâlu in bande, ma la puce no va vie!” 
“Chi però al è un altri dai miei, ma ce sono chestis robutis blancjis?” 
“A son lis manecis di Micio Soriano, ma o ai dome di sopressâlis: lui lis lave di bessôl” 
“Ve chi che al è chel altri dai miei façolets!” e esclame Lussie. “e ce stâstu metint a bagn inte terine dal amit?” 
“A son lis petorinis di Tom Surisin: se tu savessis trop che al tichignôs!” e rispuint la Siore Cjatedut. 
“Ma cumò o ai finît di sopressâ. Voi a meti a cjapâ aiar i vistîts. [...] E a picje vistîts di ducj i tipos e dutis lis misuris: lis gjachetis scuris dai surisins, il gjilè neri di velût, une gjache cu la code rosse cence plui la code che e jere di Nutkin Sghirat, un gjachete blu di Pieri Cunin che e jere vignude piçule, une cotule che e jere lade pierdude dentri dute chê blancjarie e... a la fin il cestin al è vueit! 
Podopo la Siore Cjatedut e fâs il tè – une tace par jê e une par Lussie. Si sentin dongje dal fûc suntune bancjute e si cjalin. La man che la Siore Cjatedut e e dopre par tignî sù la cjicare e je une vore scure e scridelide a fuarce di lavâ, e straviers la cotule e la cufiute a vegnin fûr des spinis, tant che Lussie e si tire in bande. 
Cuant che a àn bevût a impachetin i vistîts e i façolets di Lussie a vegnin pleâts e metûts dentri tal grumâl e pontâts cuntune spile d’arint. A cuvierzin il fûc cu la torbe, a jessin, a sierin la puarte e a platin la clâf sot dal soiâr. 

E Lussie e la Siore Cjatedut a talpinin jà pe culine cun i lôr vistîts involuçâts. Dilunc la strade lis bestiis a vegnin fûr des plantis di pueste par cjatâsi cun lôr; il prins a son Pieri Cunin e Beniamin Cunin, e jê i da i lôr vistîts nets. Ce contents che a jerin ducj. 

Cussì cuant che a rivin a la fin da la culine, a restin dome i vistîts di Lussie. Lussie si rimpine su la cjarande cul voluç in man e dopo si zire par dî buinegnot ae Siore che e lave, ma... la Siore no je restade li a spietà ringraciaments o che e paiàs il cont! 
E coreve, coreve, coreve sù pe culine, ma dulà jerino lâts la cufiute e la cotule e il sialet e la sotviest... e cemût che e jere deventade piçule e scure e plene di spinis! 
LA SIORE CJATEDUT E JERE... UN RIÇ!

Conte cjolte di Beatrix Potter, 1905

lunedì 14 aprile 2014

Il strisson par Udinese - Juventus

Vuê forsit a podaressin gjavâsi la ultime sodisfazion di chest an che al è lât cussì cussì.
Lôr a son plui fuarts, e va ben, lu savin. Se o zuìn come che o vin fat in cuasit dutis lis partidis di cheste stagjon a cjapìn tantis lâ vie prin inmò che a finissi la partide. Ma...
1) no i fat sudâ i trê ponts fin al ultin minût, chê altre volte?
2) no ise ore di tifâ par il blanc e neri just, e just no intint dome "furlan" (clâr, podês tifâ ancje pal siena, se o volês, ma o vin di spietâ che al torni in A)
3) No vino di meti un pôc di pevar, a chest campionât, e fâ in maniere che une Rome e puedi cun merit vê cualchi sperance? Nus disaressin graciis ducj.
4) Conte no isal pardabon une brute persone? Dopo magari al è plui bon dal mont, ma parcè âstu simpri di cjacarà cun mieç dispresît di chei altris? parcè mai non viodîstu cuant che ti àn favorît invezit di vaî simpri il muart? Pensavi a la difacence cun l'alenadôr de Rome, che cun mancul zuiadôrs e mancul fuarts al à fat un vêr miracul e si rive a viodi ancje un balon plui biel.
5) No si tifial simpri par il plui debul?
Insome... vuê mi par clâr par cui che bisugne tifâ, e ducj chei gobos furlans che a vegnin a viodi la partide e a tifin par i fuarts... bon, sperin che a tornin cjase malcontents!

martedì 1 aprile 2014

Il mostro che i plasevin lis storiis - conte par fruts voltade par furlan

Chiste e je la storie di un ream, di un re e da la sô fie adorade.
E e je ancje la storie di Osvalt, il mostro spaventôs.
Un mostro furbo e feroç, bulo e fuart, propit di chei mostros che al è une vore dificil cjapâ.
“Il prin che lu cjaparà, la principesse al sposarà!” al veve dit il re.
E cuant che Valentin si jere fat indenant, ducj cuancj a vevin tacât a ridi.
“Ah, ah, ah... vêso viodût chê mieze cartucje? Ah, ah, ah”
“Lassaimi provâ” al veve protestât Valentin, “Lassaitmi provâ e viodarês.”
E cussì... lu vevin lassât provâ.
“Bon, bon, Picinin, ce varêstu voie di fâ” al veve dit il mostro.
“No mi clami Picinin, mi clami Valentin e ti distruzarai!”
“Ah, ah, ah, distruzimi? E cemût pensistu di fâ?”
“Ahhh, vûstu che tal conti? Alore scolte...” E cussì Valentin al veve scomençât a contâ...
“Di mostros jo, ‘nd ai za viodûts une vore, a centenârs, ma ce disio, a miârs. Grancj, grues, Furbos, Stupiduts. E ju ai copâts ducju! Ma atenzion, no ducju inte stesse maniere. Ogni mostro al à la sô storie...
Par il mostro stupidut o dopri la spade. Cuant che un di chescj mostros, che a son propit çus, al partìs al atac cence cjalâ nancje dulà che al va, jo o tiri fûr la spade e... ZAC! Inpirât come un spiedin.
Podopo a son ancje i mostros paurôs, ma mica ducj lu san. Chei al baste spietâju e platâsi, e cuant che a rivin dongje, propite tacâts tacâts... BUH!!! E vie lôr che scjampin plen di pôre e no tornin mai plui!
O ben, podopo, cul mostro golôs bisugne invezit cambiâ strategjie. Io o fâs cussì. O scomenzi a dâi di mangjâ, e lui al mangje, e i doi e i doi... e cuant che al è sglonf par ben, cu la panze biele plene, fasint fente di nuie i doi une cuesse di dindi e un clap, un bisteche e un clap, e un altri clap, e... PATATRAAAC!!! Il mostro al sclope!
Ah, ma le mê storie plui biele e je che dal mostro brut, che al è tant brut, ma tant brut, che dome a cjalâlu in muse tu restis sec. E jo? Ce fasio? Pene che lui mi rive intor, TAC! O tiri fûr un spieli de sachete! E induvinait cemût che va a finîle?
Ma la robe plui divertente, ma propite che tu moris di ridi, al è copâ il mostro guziôs. Bisugne cjatâ la scuse par fâi alçâ sù i braçs e podopo, cuntune plume, e ghiti ghiti ghiti di une bande, ghiti ghiti di chê altre e ve li, il mostro al môr di ridi.
Osvalt, a chel pont, al veve tacât a bati lis mans. “Ancjemò, ancjemò! O ai voie di sintiti contâ ancjemo storiis.” A Osvalt, insome, i jere passade la voie di fâ pôre a la int. “Mi baste une storie par sere” al veve dite “e o promet che non darai plui fastidi a di nissun!”
E cussì, no dove Valentin e la principesse si jerin maridâts, ma o vevin tignût parfin Osvalt intal cjastiel, par parâ vie i triscj se par câs a rivavin. “Bisugne pensâ a dut” al veve dite il re.
Cun di plui, Osvalt al jere parfin content!

Il strisson par Udinese - Catanie


Crodevis eh, che no ves fat il strisson par l'Udin? E invezit no! Lu ai fat. E al è par il nestri Top Player, ancje usgnot brâf, fortunât e disìn pûr miôr in cjamp, cun di plui che Toto al è stât immens.
Pobon.... Lu sai, lu sai, Nico Lopez e Gabriel Silva al jere come no vêju, e il prin timp al è stât une soference, cussì come che il finâl al jere di metisi lis mans tai cjavei... ma no stin fa i slichignot? A vin vint, e cuntun gôl bielissim, a vin capît che Widmer e Fernandes a stan miôr dentri che fûr e che ancje se aromai l'an al è lât in struncje, o podìn comença a pensâ a un doman partint dal numar 1.


lunedì 31 marzo 2014

"Intune gnot nere" - Conte voltade par fruts

Gnot… Pieri al cjamine dentri dal bosc.
Al è piçul e al à pôre. Dut tun colp…
HUUHUUUHUUU!!!
Ce isal? Pieri si ferme. Al cjate subit un morâl che al à une buse e si plate dentri.
Un… lôf!
Pieri al treme. Il lôf al pie un grant falò. "no ai di movimi" si dîs Pieri.
E dopo. Dut tun colp…
GRRRRRRR!
Il lôf al scaturìs. Pieri si cuvierç i voi.
Cuant che ju torne a vierzi, un tigre e je poiade sul tronc.
Pieri al à i sgrisui."Ce pôre che e fâs cheste tigre!". Ma di bot…
RRRRROOOOOAAAAARRRR!
La tigre e scjampe vie. Une tierce bestie e ven dongje.
Un cocodrîl! A Pieri i tremìn parfin i zenoi. Si met in cugulute dentri dal bûs. Podopo al sint alc daûr la schene. Al cîr a palpe… e je la mantie di una puarte. Pieri la vierç e al jentre.
"Une scjale? Dulà soio capitât?"
La scjale e puarte a une piçule cusine. Pieri si sente e al bêf la cjocolate che e jere za pronte su la taule. E je bunissime. Podopo dut tun colp, si savolte. Di front di lui si vierç une puarte…
«Ciopo, un cuninut!» al dîs Pieri.
«Ciopo, un frut!» al dîs il cunin. «Ce fâstu chi?»
«Eh, tal bosc al è plen di besteatis…» al spieghe Pieri «E cussì mi soi platât e o ai cjatât cjase tô.»
«E cumò ce âstu voie di fâ?»
«E… o varès voie di tornâ a cjase, ma o ai pôre»
«Ti compagni jo!» al dôs il cuninut.
Al met sù une manteline nere, al cjape sù une valîs e al tache a lâ sù pa lis scjalis.Rivât adalt, il cunin al tire fûr de valîs une mascare e s'al à met sù. Dopo al monte su su lis spalis di Pieri. Sot la manteline, Pieri al treme. «Vierç chê puarte, sbasse il cjâf e va fûr» i dîs il cunin.
Pieri al vierç planc planc la mantie.
«Podìn lâ» al cisiche il cuninut «Va simpri dret e rugne come un leon»
GRRRROOOAARRRR!!
«Ve chi che e je cjase mê!» al busine content Pieri, e al scomence a cori e cori e cori al vierç la puerte e la siere subite.
«Finalmentri» al dîs Pieri. «Sans e salfs» al dîs il cunin.
«Ai fan» al dîs Pieri «Ancje jo» al dîs il cunin.
TOC TOC! «Cui è?» al domande Pieri. «Vierzeit, par plasê! Al è un mostro intal bosc!»
«Un moment» al dîs il cunin. E si tornin a meti su la mascare e la manteline. «Bundì!» al dîs Pieri-mostro vierzint la puarte. «Aiuuuut» a businin il lôf, la tigre e il cocodrîl. E vie a scjampin a dute corse.. e a sparissin tal bosc.
«Cumò o ai propite une vore di fan» al dîs Pieri
«Ancje jo» al dîs il cunin.
E il cunin al jemple subit dôs tacis di cjocolate e a bevin ducj i doi… a la salût dal mostro!


giovedì 27 marzo 2014

Mostro, no stâ mangjâmi! - Conte voltade par fruts

Alex al è un purcitut une vore golôs.
O sin a matine, e Alex al va cucjo cucjo in zardin, a cirî papatis e ‘nt mangje plui di dîs!
Ma dut tun colp e salte fûr sô mari.
“Ve chi che tu eris finît. Ti ài cirût pardut!” i busine. “Ma no sâstu che no tu âs di mangjâ fûr dal past. Finisile cumò! E tu ti sês ancje sporcjât dut. Cjale chi! Tu sês plen di tiere. Vie di corse cjase a lavâti!”
Alex si invie viers il flum, par fâ il bagno. Secont lui sô mari e je masse severe. Cetantis storiis par dôs o trê patatis!
Dilunc la strade al viôt un morâl cjamât di biei miluçs.
Cuntun grant salt al cîr di cjoli un, ma a son masse adalt.
“Tant no varès di mangjâ fûr past” al pense.
Ma un pôc plui innà al viôt des piçulis pomis rossis.
“E cui al resistial a lis trisculis! Jo, no di sigûr!” si dîs Alex.
Si sbasse par cjapâju sù, ma di bot, daûr da la sô schene si jeve sù une ombre grandonone.
Cuntune ridade spaventose, un mostri bocognon lu grampe e si prepare a glotilu.
“Mostro, no stâ mangjâmi” al berle Alex, tremant.
Il mostro no lu calcole. Al stâ atent dome da lis pomis rossis.
“Trisculis!” al esclame il mostro. “O ai propite voie di mangjâmalis dutis! E dopo di lôr a tocje a ti, purcitut!”
Il mostro si met in sachete il purcitut, che al sbrisse jù, jù, jù fin insomp. E dentri li al è dut un scûr, une grande confusion: cjartis di caramele, un vecjo penarel roseât, doi bezins, un boton e parfin un ciungam dut tacadiç.
Dut ta un colp, Alex al sint dai rumôrs stranis che a vegnin di adalt.
“E je la panze dal mostro, che e bruntule par la fan” al pense Alex. “O ai di movimi! Rimpinâmi, saltâ fûr de sachete e metimi in salf!”
Masse tart! Cinc dêts grandonons a son za che a cirin framieç lis cjartis di caramele e lu grampin.
“Mostro, no stâ mangjâmi” al busine Alex. “E parcè mai no varessio di mangjâti?” al riduce il mostro. “Cjale là, la insomp, al è pene passât un elefantut colôr di rose. Al someave une vore bon e al jere frant il dopli di me”
“Gnam!” al fâs il mostro. Si torne a meti il purtitut in sachete e al cor viers il bosc!
Alex al è preocupât... par cumò le à fate francje, ma al sa ben di vê dite une bausie e che nol esist nissun elefantut.
A un ciert pont il mostro, che al strac, al ferme di cori.
“No soi rivât a cjapâ l'elefantut! E alore cumò tocje a ti” al rugne.
“Mostro, mostro, no stâ mangjâmi... no âstu viodût chê nule là su?”
“Si, parcè, ce vulie dî?”
Daûr da la nule si è pene platât il plui gustôs uciel dal mont! Si clame Uciel-Luianie e se no tu ti movis ti svole vie!”
Il mostro za al tacave a insumiâsi di mangjâ l'uciel luianie e alore si torne a meti Alex in sachete e vie, al tache a rimpinâsi su la coline. Ma propit cuant che al rive adalt la nule e passe par li, lui si bute par cjapâle, e oooooo al cole jù a rodolons, fasint un grant polveron!
“Uff, no soi rivât a cjapâ l’uciel-luianie. A volarà dî che mi contentarai di un purcitut!”
“No, mostro, no stâ mangjâmi!” lu pree Alex “Ti contarai un segret”
“Ce segret? Dai, svelt, dimâl” al domande il mostro.
“Propite chi sot, sot tiere, e je la citât dai cunins. Dentri ta lis galariis a saran plui di mil!”
“Viôt che se e je une bausie, chist colp tu ma la pais! ”
Il mostro al torne a meti Alex in sachete a al tache a sgarfâ une buse grandissime che al stave dut dentri. Ma... nuie, nancje un cunin. Sot tiere a son dome viers.
Rabiôs al cjape Alex e al vierç la bocje. “No, mostro, no stâ mangjâmi” al vai.
Ma il mostro aromai al à pierdût la pazience e al stâ par metilu in bocje.
In chel, però, une ombre grandonone e rive daûr de schene dal mostro. “E alore? Dulà jeristu lât a finîle. Ti ai cirût dapardut!” E busine la mari dal mostro. “Tu sâs che no tu âs di mangjâ fûr past! Smetile subite!
E tu ti sês ancje sporcjât dut, cjale li ce pastros, tu sês plen di tiere! File cjase di corse a lavâti!”
Subite il mostro al ubidìs e al mole Alex, che al scjampe vie come une frece. E dopo al va di corse dongje il flum, a lavâsi.
Il purcitut al torne cjase come un sfolmenât. Dilunc la strade al pense che ogni tant, lis maris, a fasin propit ben a jessi un pôc severis, ancje par da lis stupidagjinis come dôs o trê patatis. 
Al cor la di sô mari e, prime ancjemò di contâi la sô teribile aventure, i salte in braç e la strenç!



lunedì 24 marzo 2014

pignatutis par Udinese - Sassuolo

Vin vint e o sin contents, ma... boh... ce brute partide.
E alore pignatutis in premure e curtis curtis.

Scuffet 3 su 5. 
Al fâs, in pratiche, une parade sole e jo o ai capît une robe: al à cûl! Chê bale li podeve là anche in puarte, sul rimpal, e invezit... tignin di cont chei che a àn cûl, simpri.

Domizzi 3 su 5
Cuant che al covente, a cope un colomp che al passave parsore de tribune, e al fâs dome che ben.

Danilo 3 su 5.
Ogni tant al fâs di chês robis che no tu sâs dulà che al à il cjâf... ma al va dit che il Sassuolo al sarà ancje ultin, ma denant nol à propit dai brocs.

Heartaux 4 su 5
Cuant che al ven indevant al fâs plui pôre lui che Muriel, e daûr, di chê bande là, al lasse lâ vie Floro une volte sole, ma dome parcè che al saveve che si faseve mâl.

Allan 3 su 5
Al cor, al cor e al cor... il prossin an al pâr che al vedi voie di provâ la maratone.

Pinzi 3 su 5
Cuant che al à di fâ fal, lu fâs, cuant che al è di tirâ un rip lu tire, cuant che al è di sburtâ al sburte. Al fâs i agns e al festegje ben, par gno cont. Badu, dopo di lui, al cumbine dome casin. Se magari al tacàs a passâ la bele ben...

Pereyra 4 su 5
Cuant che al va vie, tu âs di tirâlu ju cu la scolpe. E chei dal Sassuolo no la vevin...

Fernandes 4 su 5
Al cor, al cor, al cor.... che al sedi il fradi di Allan? Cuant che i vignarà un pocje di fuarce tai pîts... bisugne dâi di mangjâ di plui!

Basta 4 su 5
Al è chel che al à plui fastidis, di chê bande, ma al ten ben e cirì di passâ de so bande al è come bati il cjâf tal mûr... difat il so aversari al veve une boze sul çarneli, a fin partide.

Widmer 3 su 5
Mah... al podarès fâ miôr, e ogni tant al piert l'om, ma si è tornât a viodi che zuiadôr che al brusave la fasse. Al è bon pal prossim an, chest ca!

Di Natale 3 su 5
Forsit mancul incisîf di altris volti, ma al côr come un frut e ogni tant al devente il prin difensôr. Pecjât par il rigôr, ma poben. Ogni tant al sbalie, ma al va dite che i dan la bale tal mieç di 3-4 di lôr come a dîsi "ciopo rangjiti"

Muriel 2 su 5
purtrop si avilis ogni volte che la int al bruntule, dome che al varès di capî che chel a nol è bruntulâ, al è dome il sunôr difondût di cheste espression comun che ti ven a viodilu zuiâ: "porcoiocor! porcoiocor!"

domenica 23 marzo 2014

Il strisson par Udinese - Sassuolo

Ben po. O ai gno pari, chi, daûr de schene, che al piture il cartel che o ai fat îr par la partide di vuê, e cjalant il timp di lôfs che al è fûr o stoi pensant: ma cui m'al fasial fâ di lâ a cjapâ frêt e ploie al stadio?
O varès di scrivi une conte noir ambientade a Udin, o varès di lei, di sclapâ çocs in zardin e di lâ a fâ une corse, ma insome, vuê o ai decidût che o voi instes al Stadio e o speri che l'Udin mi contenti. Nol è facil, si sa, ma Berardi nol zuie, Floro Flores nol à mai fat masse e nol començarà migo vuê, e par il rest, si spere di vê un  pocje di fortune, ficjâi dentri un gôl, e dopo dâi dentri in cuintripît, che chel al è ce che o savìn fâ. 
Da la Udinese ce aio di dî? Aromani o sin come un plat maldigjerît, no nin ni sù ni jù.
O vin un Totò che simpri plui si dimostre l'unic vêr zuiadôr di nivel di cheste scuadre.
O vin un puartis che nus rint braurins e contents ma che al è il pericul di brusâlu, a cjariâlu masse (e a dî il vêr, su lis ussidis, il pericul al è pe difese) e dopo, ce vino?
Boh...
Muriel, a zui miôr jo di lui, tal mieç dal cjamp o vin trê di lôr che a son un grum di cuantitât ma cualitât... insome, lassin pierdi. Int come zielinski e il mago aromai no savin plui nancje ce muse che 'nd àn e su lis fassis mai che a fasin une buine partide ducj i doi chei che a zuìn. Simpri un sì e un nò.
E cualchi volte doi no. La difese... e zuie ben simpri al 90%, e dopo una capele le fâs.
Bon. Vonde lamentâsi, par vuê. O speri di viodi une biele partide plene di gôi, ce sajo, un 4-3... cun magari un pâr di gôi di Totò, che sa ju merete ducj!

giovedì 20 marzo 2014

Luca, la Lune e il lat, di Maurice Sendak - Conte voltade par furlan


Sveât in un rumôr tal mieç de gnot,  Luca al salte fûr da lis cuviertis e al busine:
E ALORE! CE AL SUCEDIAL LÀ JÙ IN CUSINE!
Ma dut tun colp al sbrisse fûr  dal so pigjame fin dentri tal scûr, e blanc come il lat, al jentre tal lusôr da la Lune!
Al va a finîle in cusine dentri di une grande scudiele di paste frescje
I cogos, viodint chê robe dute blancje che e cole dentri ta la paste, a scomencin subit a messedâ e cjantâ: TORTE CUL LAT, TORTE CUL LAT; IMPASTE, IMPASTE ZIRE E E SBAT.
E pene pronte a metin tal for la lôr biele torte al lat.
Ma propite a mieze coture, cuant che un odorin di torte al comence a jemplâ la cusine, Luca al salte fûr e al busine:
O SOI BLANC COME IL LAT, MA MI CLAMI LUCA, NO MI CLAMI LAT!
Però, al pense Luca, nol capite migo a ducju i fruts, di lâ a finîle dentri di une torte tal puest dal lat.
E Luca al tache a pestâ, tirâ, sbregâ dute la paste de torte mieze cuete…
…fin a dâi la forme… di un bielissim AVION!
I cogos scaturîts a cirin di fermâlu businant: IL LAT! IL LAT!N IL LATA DA LA NESTRE TORTE!
Ma Luca a cjape sù une tace al volo e al scjampe vie disint: NUIE PÔRE AMÎS! US PUARTI JO IL LAT A LA MÊ MANIERE!
E su… su… su…. Inte gnot di Lune, su fin che al rive a la VIA LATTEA
E dopo jù… jù… jù…. A svuacarâ intun mâr di lat cjantant:
LAT DI LUCA LUNE DI LAT
LUCA DI LAT LAT DI LUNE
E cussì al bute jù dal cîl une cascade blancjissime di lat e i cogos ducj contents a tornin messedâ, e sbati e impastâ la torte cjantant:
TORTE DI LAT
TORTE DI LUCA
METIN DENTRI INTAL FOR
UNE TORTE CHE PLUI BUINE SI MÔR
Ma la Lune aromai e stave lant vie e Luca la salude businant: CHICCHIRICCHIIIIII!

E dopo al sbrisse plen di sun fin tal so jet e dopo vê sosedât inmò une volte al tache za a insumiâsi di lat, di lune e di torte…