lunedì 5 novembre 2007

Furlan come il gjaponês

Ogni tant mi plâs scrivi haiku. E ce sono? Us domandarês. Ben po cemût no lu savês? Bon, prin us al dîs, dopo us fâs un esempli, e dopo une riflession.

Alore, cirint di taiâ curt, un haiku al è une piçule poesie di origjine zaponese fate di dome trê viers. Il prin e il tierç a son componûts di cinc silabis, chel di mieç di siet.
No stoi chi a contâus tantis robis sui haiku e sui mestris orientâi che ju àn inventâts e puartâts indenant. Us basti savê che a son une des formis di poesie plui antighe dal Gjapon e che a son milions di personis al mont che a scrivin cuotidianementri haiku.
Ce mût si scrivino?

Alore, tant par començâ ogni haiku al è peât a une stagjon. I gjaponês lu clamin “kigo”. No, par furlan, a podin clamâlu semplicementri “stagjon”.
A esistin cussì haiku d’Unvier, d’Istât, di Vierte e di Autun, che a son chei che o vês di scrivi cumò, par capîsi.

Seconde robe. I haiku a àn di jessi sempliçs, e àn di descrivi un moment, un lamp di nature. Si dîs che un grant mestri di haiku al è tâl se, te sô vite, al scrîf dome dîs grancj haiku.

Tierce robe. I haiku a àn di rapresentâ un dai cuatri stâts fondamentâi dal anim dal om, rispiet a la nature, e a saressin:
  1. SABI – IL SILENZIO. Che al sarès il sintiment dal stâ cuiets, cidins, di bessôi… Jo par furlan a cjacararès di “pâs"
  2. WABI – L’INATTESO, IL RISVEGLIO DELL’ATTENZIONE. Chi al è dificil di spiegâ, si cjacare di chel sintiment ca ti fâs inacuarzi di jessi vîf. Di un particolâr ca ti fâs rindi cont da la belece de nature ator. Podaressin clamâlu “il rindisi cont
  3. AWARE – LA NOSTALGIA, LA TRANSITORIETÀ Chi forsit al è plui dificil fâsi capî. Al sarès il sintiment de nostalgjie, dal remenâ i pensîrs. Jo lu clamarès “il timp che al passe
  4. YUGEN – IL MISTERO, L’INAFFERRABILE Chi secont me al è plui facil di tradusi: la “maravee” che sarès chel moment in cui si rindisi cont di trop biele che e je une robe semplice, che apont, nus maravee.

Speri di veus incuriosît, ancje parcè son za in tancj che scrivin haiku par furlan, ma nol è un mâl se 'nt fos cualchidun di plui. Par cui, ogni tant su chestis pagjinis o cjatarês un haiku par furlan. Chi sot al è il prin:

Scûr e al sbivicje
Lis cocis àn i voi
Lis fueis van ator

No stait a famal spiegâ, la stagjon si capis dal secont viers, cal cjacare di halloween. Il tierç al varès di mostrâ sedi il timp che al passe (li fueis ca morin), sedi il rindisi cont (che lis fueis, si stachin dai arbui par la a viodi un mont ca no a vevin mai podût viodi prin).

E cumò doi pensîrs, che jo cjati une vore biei.

Il prin al è il rindisi cont che la marilenghe à une grande cualitât: si pues dî un grun di robis cun pocjissimis silabis. In chest e je tant simile al gjaponês. Pensait dome al prin viers dal haiku parsore: “Sbivicje” a è une peraule che a cree za un mont di bessole, ben diferent di dî “al plûf”. E par talian no stait nancje provâ a traduzi.

Un secont pensîr al è chest: l’haiku gjaponês al è peât in maniere fuartissime al ambient, a la nature. E il furlan, no isal compagn? Vonde. Par vuê o ai scrit ancje masse! Mandi a ducj, e mi racomandi, provait a scrivi haiku in marilenghe!

6 commenti:

  1. Un che al scrîf haiku par furlan al è Beno Fignon. Prove a cirî in internet.

    RispondiElimina
  2. Po ben: Sglacimi il tô cîl e scialdimi il cûr:-)
    Avonde haiku?

    RispondiElimina
  3. benedet! no tu as brincade nancje une silabe! :D :D

    RispondiElimina
  4. O sai plui cumò di haiku di ce che o savevi prin, nissun al nas imparât, come che al diseve Totò

    RispondiElimina
  5. no tu mi âs det se l'haiku al è just

    RispondiElimina
  6. jaio lasse stâ
    se no tu sês bon di fâ
    al è miôr tasê

    (mi pâr che cuntune une lenghe ritmade come il furlan si fasìn dai biei haiku)

    RispondiElimina